Tiago 5

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena linate kifana-koukame ko namo wenena ya ka ama lenamo ya kolalo. Kamena nabalo keina naba linatedoka fedenagolimo yamu koliti ya kufu naba oti ei-ai loti minalo.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ko namo netatina moda fitala kitaito, ido ukanido owo ya kanu sigefakafo moda no fuli loitami ne.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Ido golikafo ido siluwakafo olufe lamo netatina ya moda ufa loitami ne. Ufa limo monawa yakafo nosámami mona melamo ya olu oloto piyageto, yokafo ukade limo yaidana oto ukadi olu kopaitenagoliye. Kamena fuli lenae, loto imo kamenalo ya linate mikaleka neta yamuko koliti olu mau naba wiyamo ne.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Koli minalo. Linate lonodo we midigu ya weti-neta doilamo lono meinanina efe loti gimámamo yakafo ligiya lo gedami ne. Wenenawa lonotina olamo kanina ya Wekola aumafofo limo we ya moda koli minaiye.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Linate mikaleka minoti ya onoti nediti omudi folami neta-mata olu mau witi no fuli loiti lalo koli minamo, ya yafo neta-mata muki umato no-no ito naba di kaito, ofo folamo yaidana oto linate kamenatina ya moda alito ne.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Linate ya monani efe limo wenenama, koli nosámami gimámamo wenena ya olu kalo mele gedeti gini fulutamo ne.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Etito mono wenenane-motao, Wekola kofa itibito enami kamena ya auma witi kiyabala omo idalo. Migu ufa neta kifi-kifi amo wenena yate auma witi kiyaba omo kula naba lito oloto pinaido wamo monanina yamu kati kiyalo. Amote ya komu ko wiyami kamena ido aiga ko kofa winami kamena auma witi kiyaba omo wae.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ido ayaidana oti linate Wekola kofa enami kamenala alitimo yamu sodoti kiyabala oti seti-muludi olu auma wi edeti minalo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ido mono wenenane-motao, kolalo. Iya mele-mele imo we moda kanudo nemoma nenako, lifima ka itibito lumutenaiye, loti ya linanimotina ka nosámami lo filiga-filiga o gedámalo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Mono wenenane-motao, Wekola welaloti ka lamo we polofete ya keina naba-naba o fede gimado ya auma witi sodoti minomo idamo monanina yamu kati kiyalo.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Wenena keina naba o gimito fedami kamenalo ya koli kikitoti auma witi minamo wenena yama moda lalo kolimo idae, loto kolonimo ne. Komu adeina we ma kuliya Yopu ya keina naba-naba kolaifa, ido koli kikitoto auma wito minomo idaito, aiga Wekolakafo olu lalo o edami ka ya moda kolitama ne. Etito ya Wekola mulunau kolami mona ido milumate kolami mona faitoto mino edami yama linate moda koli minamo ne.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Ena mono wenenane-motao, ka naba ama ya ne. Linate wenena ma ka logiminagilima ya kosina kuliyafe, ido mika kuliyafe, ido neta-mata yaidana-amaidana kuliya ya loti kawa ya olu onale, loti ádalo. Linate O, lenune, lotima faifa O, loti, ido E’e, lenune, lotima faifa E’e, lenawamo ya Gotikafo ka naba itibito gimámenagoliye.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Linate minagu yauti mate keina kolitima, Goti ya loumalo. Ido seti-muludigu lalo kolitima, Goti ebola loti nema lalo.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ido linate minagu yauti makafo neta kilagetoma, ya monolo mau wi-wi amo kiyabani we luni fiyato, oti ya Wekola kuliyalo ya yá nowala ukanalo filiti ya neta kilamila yamu koliti Goti loumalo.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Eti loti loumunawamo ya koli kikito umanako, Wekolakafo kolito ya neta kilinawamo wenena ya olu faka lo gedeto, ido lifimani mino gedagetoma ya kilili o gedenami ne.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yamu linate mona nosámami melamo yamu mono wenenatina lo oloto mele gimato, amote linatemu koliti Goti ya loumato, lifimatina kilili o gedeto ya neta kilamo olu faka lo gedenaiye. Kolalo. Monanina efe limo wenena yate Goti ka loumunawamo ya u faifa neta ámunagoliye. E’e, ka lenawamo ya Gotikafo moda kolainako, yamu loumunawamo kawa ya aumafofo limo neta ne.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Polofete ma kuliya Elaiya ya lamo faifa mikaleka wenena yaidana oto minaifa, auma wito koli kikitoto minoto ko wiyámenaiye, loto Goti loumaito, ya moda melege tili hafu (3 ½) yalo ya mikaleka ko wiyámaiye.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ido kofa aiga Goti loumaito ya kosinaukati ko wiyaito mikau ufa neta-mata fou loto idami ne.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Ena mono wenenane-motao, linate minagu yauti makafo ka ona kula kanula fulitito ailo wagetoma, mate kofa itibiti ilimiti enawamo
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ya eti loti kolalo: Lifimala nemo we ya kanu nosámaido moinami, yaloti ya we mate olu itibiti ilimiti ato, aya wewa lifimala muki ya Gotikafo kilili o edeto, folaiguti olu omuna kenaiye, loti kolalo. Modae.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.