Tiago 5
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ACF
1 Ena linate kifana-koukame ko namo wenena ya ka ama lenamo ya kolalo. Kamena nabalo keina naba linatedoka fedenagolimo yamu koliti ya kufu naba oti ei-ai loti minalo.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Ko namo netatina moda fitala kitaito, ido ukanido owo ya kanu sigefakafo moda no fuli loitami ne.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Ido golikafo ido siluwakafo olufe lamo netatina ya moda ufa loitami ne. Ufa limo monawa yakafo nosámami mona melamo ya olu oloto piyageto, yokafo ukade limo yaidana oto ukadi olu kopaitenagoliye. Kamena fuli lenae, loto imo kamenalo ya linate mikaleka neta yamuko koliti olu mau naba wiyamo ne.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Koli minalo. Linate lonodo we midigu ya weti-neta doilamo lono meinanina efe loti gimámamo yakafo ligiya lo gedami ne. Wenenawa lonotina olamo kanina ya Wekola aumafofo limo we ya moda koli minaiye.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Linate mikaleka minoti ya onoti nediti omudi folami neta-mata olu mau witi no fuli loiti lalo koli minamo, ya yafo neta-mata muki umato no-no ito naba di kaito, ofo folamo yaidana oto linate kamenatina ya moda alito ne.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Linate ya monani efe limo wenenama, koli nosámami gimámamo wenena ya olu kalo mele gedeti gini fulutamo ne.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Etito mono wenenane-motao, Wekola kofa itibito enami kamena ya auma witi kiyabala omo idalo. Migu ufa neta kifi-kifi amo wenena yate auma witi kiyaba omo kula naba lito oloto pinaido wamo monanina yamu kati kiyalo. Amote ya komu ko wiyami kamena ido aiga ko kofa winami kamena auma witi kiyaba omo wae.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ido ayaidana oti linate Wekola kofa enami kamenala alitimo yamu sodoti kiyabala oti seti-muludi olu auma wi edeti minalo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Ido mono wenenane-motao, kolalo. Iya mele-mele imo we moda kanudo nemoma nenako, lifima ka itibito lumutenaiye, loti ya linanimotina ka nosámami lo filiga-filiga o gedámalo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Mono wenenane-motao, Wekola welaloti ka lamo we polofete ya keina naba-naba o fede gimado ya auma witi sodoti minomo idamo monanina yamu kati kiyalo.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Wenena keina naba o gimito fedami kamenalo ya koli kikitoti auma witi minamo wenena yama moda lalo kolimo idae, loto kolonimo ne. Komu adeina we ma kuliya Yopu ya keina naba-naba kolaifa, ido koli kikitoto auma wito minomo idaito, aiga Wekolakafo olu lalo o edami ka ya moda kolitama ne. Etito ya Wekola mulunau kolami mona ido milumate kolami mona faitoto mino edami yama linate moda koli minamo ne.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Ena mono wenenane-motao, ka naba ama ya ne. Linate wenena ma ka logiminagilima ya kosina kuliyafe, ido mika kuliyafe, ido neta-mata yaidana-amaidana kuliya ya loti kawa ya olu onale, loti ádalo. Linate O, lenune, lotima faifa O, loti, ido E’e, lenune, lotima faifa E’e, lenawamo ya Gotikafo ka naba itibito gimámenagoliye.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Linate minagu yauti mate keina kolitima, Goti ya loumalo. Ido seti-muludigu lalo kolitima, Goti ebola loti nema lalo.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ido linate minagu yauti makafo neta kilagetoma, ya monolo mau wi-wi amo kiyabani we luni fiyato, oti ya Wekola kuliyalo ya yá nowala ukanalo filiti ya neta kilamila yamu koliti Goti loumalo.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Eti loti loumunawamo ya koli kikito umanako, Wekolakafo kolito ya neta kilinawamo wenena ya olu faka lo gedeto, ido lifimani mino gedagetoma ya kilili o gedenami ne.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yamu linate mona nosámami melamo yamu mono wenenatina lo oloto mele gimato, amote linatemu koliti Goti ya loumato, lifimatina kilili o gedeto ya neta kilamo olu faka lo gedenaiye. Kolalo. Monanina efe limo wenena yate Goti ka loumunawamo ya u faifa neta ámunagoliye. E’e, ka lenawamo ya Gotikafo moda kolainako, yamu loumunawamo kawa ya aumafofo limo neta ne.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Polofete ma kuliya Elaiya ya lamo faifa mikaleka wenena yaidana oto minaifa, auma wito koli kikitoto minoto ko wiyámenaiye, loto Goti loumaito, ya moda melege tili hafu (3 ½) yalo ya mikaleka ko wiyámaiye.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ido kofa aiga Goti loumaito ya kosinaukati ko wiyaito mikau ufa neta-mata fou loto idami ne.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ena mono wenenane-motao, linate minagu yauti makafo ka ona kula kanula fulitito ailo wagetoma, mate kofa itibiti ilimiti enawamo
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 ya eti loti kolalo: Lifimala nemo we ya kanu nosámaido moinami, yaloti ya we mate olu itibiti ilimiti ato, aya wewa lifimala muki ya Gotikafo kilili o edeto, folaiguti olu omuna kenaiye, loti kolalo. Modae.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.