Tiago 3
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT
1 Ena mono wenenane-motao, ka mono api gilibamo lono ya kotimo neta minámami yamu linate yauti lono yaidanalo muki builámalo. Ya neditole? Fa wenena ya lifima ka giminagolifa, ido ka mono api gilibonimo wenena ya kawa moda kolitonima nenako, yamu lifima ka itibito lumunami ya you loto lomámenagoliye.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ena lalimo muki ya oto meleto onimo monate mona-mona ya moda ufe ádami ne. Yamu we makafo ka ufe limoko lenami ya aimola ukana-ouna-lula-kala muki kiyaba lalo oto, monala efe loto melemo dinagoliye.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Yafo-hosi ya kate olu meyalo melenaiye, loto nela kefola welau meleto, yalo nune, loto kolonido ya nela ika ogeto, yafo-hosi ya moda meyalo meleto, ukana naba ya olu eleyapa wito ayalo ya wiye.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ido sipi yamu kati kiyalo. Sipi naba-naba neta ya epe nabakafo fu loto oluto nolo mulalo ya wimo netawa kola witi olu ya-ama amo neta ya kefo efelako nefa, sipi oluto moinami we yakafo yaleka unae, loto kala kinaido ya kola wiyami neta ika yaleka itami, moda ayaleka ya wiye.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ido ayaidana oto ukadeu wete kuluma ya kefola neta nefa, aimola kuliya olu faka loto ka naba-naba lomo wimo ne.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ido wete kuluma yaki yo famula ya ne. Ukade-akade negu wete kuluma ya kefo neta nefa, nosámami mona naba-naba olu oloto piyami ne. Yo eifámenami ebau yati oloto piyamidana oto ukade-oudelute-kate ido oto meleto onimo monate muki ya olu kopaitami ne.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Fadena neta-mata muki, kefa fadenati, nema-afati, koiyofati, noku-kefati, muki ya wenena mate kiyaba oti olu you lo gede minafa,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 ido wete kuluma ya olu you lenami we ma minámaiye. E’e, wete kuluma ya lono nosámami naba oluto monito, wenena gini fulunami mona naba amodoka mino edami ne.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Wete kuluma yakafo Metefo Wekola ya ebola lo minoba, ido wenenate Goti lebonala minamo wenena ya olu kopa o gedenumo ka lo gedone.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Etito wete lawoko yautiko ka lele idami, ya ebola ka ido olu kopa o gedenumo ka ya lo-lo o minone. Aiyo, mono wenenanemotao, aya monawa ya efe ádaiye.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 No fiya lawoko yautiko ya no laloki ido kuwo noki lakoina lumunaife?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ido mono wenenanemotao, yá adekafo ya olifi ilawa linaife? Ido nela waini yakafo ade ilawa linaife? E’e, etito minámaiye. Ido ayaidana oto kuwo no fiyau yati no lalo lomámenami ne.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ena linate minagu yati kema ya ka manenau neto kolife loto kolami we ne? Aya we ya ukana ya oluto lumuto mona lalo meleto oto meleto enami mona lalo yakafo ka manenau nemo monala ya lilibinami ne.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ido setimuludigu ya komumu ekefa oto wiyamo mona ido linanimo ukadi-kulitina olu faka lamo mona ya mino gedagetoma, ka manedeu ne, loti alikani oti ka ona kula meti umuti suki loti linanimo gebotina ádalo.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Aya ka manidigu nemo monawa ya kosinau Metefodokati lomámaiye. E’e, mikaleka ama wenenadokati Satanidokati ami mona ya ne.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Kolafe? Komumu winawamo mona ido inanimo ukani-kulini olu faka lenawamo mona minaidoka, yalo ya kopa moinamo mona ido nosámami mona muki ya olu oloto pinawamo ne.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Etito nefa, ido kosinau Metefodokati ka manedeu nemo mona ya komu ya ukade-oudelute-kate mo limo mona ya ne. Ido yaloti ya sodoto lata wito, you loto minoto, ka kolito, wenena milumani kolito olu lalo o gedenumo mona lute-kateu faitimo mona, kate lele kiyámoto, monabi lele wiyámonimo mona ya ne.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ido ufa lalo kifato fokito dito ilawa kulawa liyami olunawamo yaidana oto muliti mele gede-gede o minoto you limo mona melenumo ya monate efe lomo dinami kulawa olunune.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.