Tiago 3

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena mono wenenane-motao, ka mono api gilibamo lono ya kotimo neta minámami yamu linate yauti lono yaidanalo muki builámalo. Ya neditole? Fa wenena ya lifima ka giminagolifa, ido ka mono api gilibonimo wenena ya kawa moda kolitonima nenako, yamu lifima ka itibito lumunami ya you loto lomámenagoliye.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ena lalimo muki ya oto meleto onimo monate mona-mona ya moda ufe ádami ne. Yamu we makafo ka ufe limoko lenami ya aimola ukana-ouna-lula-kala muki kiyaba lalo oto, monala efe loto melemo dinagoliye.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Yafo-hosi ya kate olu meyalo melenaiye, loto nela kefola welau meleto, yalo nune, loto kolonido ya nela ika ogeto, yafo-hosi ya moda meyalo meleto, ukana naba ya olu eleyapa wito ayalo ya wiye.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ido sipi yamu kati kiyalo. Sipi naba-naba neta ya epe nabakafo fu loto oluto nolo mulalo ya wimo netawa kola witi olu ya-ama amo neta ya kefo efelako nefa, sipi oluto moinami we yakafo yaleka unae, loto kala kinaido ya kola wiyami neta ika yaleka itami, moda ayaleka ya wiye.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ido ayaidana oto ukadeu wete kuluma ya kefola neta nefa, aimola kuliya olu faka loto ka naba-naba lomo wimo ne.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ido wete kuluma yaki yo famula ya ne. Ukade-akade negu wete kuluma ya kefo neta nefa, nosámami mona naba-naba olu oloto piyami ne. Yo eifámenami ebau yati oloto piyamidana oto ukade-oudelute-kate ido oto meleto onimo monate muki ya olu kopaitami ne.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Fadena neta-mata muki, kefa fadenati, nema-afati, koiyofati, noku-kefati, muki ya wenena mate kiyaba oti olu you lo gede minafa,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 ido wete kuluma ya olu you lenami we ma minámaiye. E’e, wete kuluma ya lono nosámami naba oluto monito, wenena gini fulunami mona naba amodoka mino edami ne.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Wete kuluma yakafo Metefo Wekola ya ebola lo minoba, ido wenenate Goti lebonala minamo wenena ya olu kopa o gedenumo ka lo gedone.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Etito wete lawoko yautiko ka lele idami, ya ebola ka ido olu kopa o gedenumo ka ya lo-lo o minone. Aiyo, mono wenenanemotao, aya monawa ya efe ádaiye.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 No fiya lawoko yautiko ya no laloki ido kuwo noki lakoina lumunaife?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ido mono wenenanemotao, yá adekafo ya olifi ilawa linaife? Ido nela waini yakafo ade ilawa linaife? E’e, etito minámaiye. Ido ayaidana oto kuwo no fiyau yati no lalo lomámenami ne.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ena linate minagu yati kema ya ka manenau neto kolife loto kolami we ne? Aya we ya ukana ya oluto lumuto mona lalo meleto oto meleto enami mona lalo yakafo ka manenau nemo monala ya lilibinami ne.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ido setimuludigu ya komumu ekefa oto wiyamo mona ido linanimo ukadi-kulitina olu faka lamo mona ya mino gedagetoma, ka manedeu ne, loti alikani oti ka ona kula meti umuti suki loti linanimo gebotina ádalo.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Aya ka manidigu nemo monawa ya kosinau Metefodokati lomámaiye. E’e, mikaleka ama wenenadokati Satanidokati ami mona ya ne.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Kolafe? Komumu winawamo mona ido inanimo ukani-kulini olu faka lenawamo mona minaidoka, yalo ya kopa moinamo mona ido nosámami mona muki ya olu oloto pinawamo ne.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Etito nefa, ido kosinau Metefodokati ka manedeu nemo mona ya komu ya ukade-oudelute-kate mo limo mona ya ne. Ido yaloti ya sodoto lata wito, you loto minoto, ka kolito, wenena milumani kolito olu lalo o gedenumo mona lute-kateu faitimo mona, kate lele kiyámoto, monabi lele wiyámonimo mona ya ne.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ido ufa lalo kifato fokito dito ilawa kulawa liyami olunawamo yaidana oto muliti mele gede-gede o minoto you limo mona melenumo ya monate efe lomo dinami kulawa olunune.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.