Romanos 3
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH
1 Etito Yuda wenena ya egaidana oti ailo feka wenena olu fulo gedeti lalo minae? Ido Goti ainala ukanigu nemo yakafo egaidana oto olu lalo o gedaiye?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Aiyo, olu lalo o gedami neta kefo minámaiye. E’e, u komu melami neta ya Goti aimola kala ya Yuda wenena anigu melami ne.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Yamu nediye loto lenune? Maleka yate kalawa ya koli fulititi, koli kiki ádamo monawa yakafo Goti ka lido efe lotoko meyalo melemo idami monala ya olu fulo edenaife?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 E’e, etito minámaiye. Wenena muki ya suki monako mele minae, loto geyenagoloba, ido Goti monala ya u ona kulako minowa-minowa oto minenami ne, loto eyenagolone. Etito yamu ya ka ma eti loto nemo,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Eti loto nemo nefa, ido nosámami monate yakafo Goti efe limo monala olu oloto piyagetoma, ya nediye loto lenune? Gotikafo lifima ka naba itibito lomami ya mona nosámami melaiye, loto lenube? Eti lomo ya mikaleka monaidana meleto lowe.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Yama minámaiye. Etito nemo neko, ya Gotikafo egaidana oto mikaleka wenena monate ya iya melenami ne?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ido namo suki monane yamo ya Goti monala ona kula olu oloto pi edemo uto kuliya olu faka lagetoma, ya lifima ka itibito olu nomami, ya nedito olu nomami ne? loto we makafo lenaife?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ido nosámami mona meleto ya olu itibito kulawa lalo oloto piyokele, loto lenube? E’e, eti ádenagoloba, ido wenena mate kamade kiti, eti lo-lo ae, loti lamomu lo minae. Eti lo minamo wenena ya lifima ka naba itibito giminami ya moda efe loto giminagoliye.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Etito ya nediye loto lenune? Yuda wenena ya wenena ailoma olu fulo gedeti lalo lema mino kolamo nefe? E’e, etito moda minámaiye. Yuda wenena, Giliki wenena, maleka wenena muki ya nosámami monate yakafo nela wi ledaito minone, loto ya moda lotonima ne.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Aya yamu ya ka mono lufuwau ya ka ma etito nemo,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Kolife lamo wenena yaki ya ma minámae.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Muki ya kanu lalotokati ya u kopa uti, olu lawoko iti u fa neta buluti minae.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Kenebani ya folamo wenena kalenina wela itámamo kale yaidana oto ne.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Wenigu ya ka nosámami-asámami
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Kiyani yakafo alako uti
15 Eles se apressam para matar.
16 Wenena olu kopa o gedeti, keina fulunawamo mona mele gede-gede amo kanudo ya monimo wae.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 You amene melamo kanu ya ma kolámae. (Ais 59:7-8)
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ido omunido ya Goti ya koliya kolamo omuni melámae. (Sng 36:1)
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ena lo melami ka limo muki ya kawa kouba-naba o edamo wenena logimami ne, loto kolone. Eti loto logimami, ya mikalo wenena muki monate opolito lifimate Gotidoka oloto pi fuli liye, loti kolamo yamu kenebanido winagoliye, loto lo melami kawakafo logimami ne.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Moda kolafe? Lo melami kalekati ya monate nosámami minone, loto kolife loto koli minoninako, yamu lo melami kawa golodenawamo lonowa olagu yauti wenena ma Gotikafo monatina efe limo wenena minae, loto lo gedenami wenena ya ma minámae.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ido oiya ama ya Gotikafo monatina efe limo wenena minae, lo ledami mona olu oloto pi lomami, ya lo melami ka ido polofete kanina lufuwa wiyagu ya olu nuba oto lo oloto mele ledami, ya lo melami ka meyalo melonimo yamu ma minámaiye.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 E’e, Yesu Kilisto koli kikito umamo wenena muki ya koli kikitonimo yamu ya Gotikafo monatina efe limo wenena minae, lo ledami ne. Eti lo ledami, ya wenena iya meleto eika wito lo ledámaiye.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 E’e, muki wenena ya nosámami mona meleto, Goti lamenala olu keleuto minone.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Eti o minonimo, ya monatina efe limo wenena minae, loto lo ledami ya lalimo mona melonidokati ma minámaiye. E’e, Kilisto Yesu meina fito efili ledami yamu monatina efe limo wenena minae, loto lo ledami, ya aimola nasafilila yakafo faifa eti o ledami ne.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Aya we Kilisto Yesu folageto, wanula yakafo wenena koli kikito umunawamo yamu nosámami mona lifimanina kilili o gedenae, loto Gotikafo adeina akaimati lo melami ne. Eti loto lo melami, ya monatina efe limo wenena minae, lo ledami monala ya olu oloto pi lomaiye. Komu wenena nosámami-asámami mona melemo wamo, ya Gotikafo lifima ka naba alako olu oloto pi gimámoto, olu you loto koito gedemo wifa,
25 — ausente —
26 ido oiya kamena amaleka ya aimola monala efe limoko nemo olu oloto pi lomami, ya Yesu koli kikito umamo wenena ya monatina efe limo wenena minae, lo gedami monala ya moda efe limo mona ne, loto olu oloto pi lomami ne.
26 — ausente —
27 Etito nemoma nenako, yamu ukade-kulite olu faka lenumo kanu ya ega ya ne? Kanuwa moda ku ledami ne. Ido nena monakafo ku ledaiye? Lo melami ka lono olonimo mona yakafofe? E’e, koli kikitonimo mona yakafo ukade olu faka lenumo kanuwa moda ku ledami ne.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Etito ya wenena mate lo melami ka lonowa olunawamo yamu ya monatina efe limo wenena minae, loto lo gedámenagoliye. E’e, koli kikitenumo yamamuko monatina efe limo wenena minae, loto lo ledenagoliye, loto kolone.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ido amo ya Yuda wenena yako Gotinina nefemo? Ido ailo feka wenena yaki Gotinina minámaife? E’e, moda ailo feka wenena yaki Gotinina ne.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Goti ya moda lawoko ya nenako, amokafo ainala ukanigu fukamo wenena koli kikitamo yamu kolito, ido ainala ukanigu fukámamo wenena yaki koli kikitamo yamu moda ayaidana oto kolito, ya monatina efe limo wenena minae, loto lo gedenami ne.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Etito nemoma nenako, yamu koli kikitonimo monawa yakafo lo melami ka olu fa neta itobe? E’e, etito minámaiye. Koli kikitonido yamo lo melami ka ya olu auma wi edone.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.