Romanos 3

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Etito Yuda wenena ya egaidana oti ailo feka wenena olu fulo gedeti lalo minae? Ido Goti ainala ukanigu nemo yakafo egaidana oto olu lalo o gedaiye?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Aiyo, olu lalo o gedami neta kefo minámaiye. E’e, u komu melami neta ya Goti aimola kala ya Yuda wenena anigu melami ne.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Yamu nediye loto lenune? Maleka yate kalawa ya koli fulititi, koli kiki ádamo monawa yakafo Goti ka lido efe lotoko meyalo melemo idami monala ya olu fulo edenaife?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 E’e, etito minámaiye. Wenena muki ya suki monako mele minae, loto geyenagoloba, ido Goti monala ya u ona kulako minowa-minowa oto minenami ne, loto eyenagolone. Etito yamu ya ka ma eti loto nemo,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Eti loto nemo nefa, ido nosámami monate yakafo Goti efe limo monala olu oloto piyagetoma, ya nediye loto lenune? Gotikafo lifima ka naba itibito lomami ya mona nosámami melaiye, loto lenube? Eti lomo ya mikaleka monaidana meleto lowe.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Yama minámaiye. Etito nemo neko, ya Gotikafo egaidana oto mikaleka wenena monate ya iya melenami ne?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ido namo suki monane yamo ya Goti monala ona kula olu oloto pi edemo uto kuliya olu faka lagetoma, ya lifima ka itibito olu nomami, ya nedito olu nomami ne? loto we makafo lenaife?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Ido nosámami mona meleto ya olu itibito kulawa lalo oloto piyokele, loto lenube? E’e, eti ádenagoloba, ido wenena mate kamade kiti, eti lo-lo ae, loti lamomu lo minae. Eti lo minamo wenena ya lifima ka naba itibito giminami ya moda efe loto giminagoliye.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Etito ya nediye loto lenune? Yuda wenena ya wenena ailoma olu fulo gedeti lalo lema mino kolamo nefe? E’e, etito moda minámaiye. Yuda wenena, Giliki wenena, maleka wenena muki ya nosámami monate yakafo nela wi ledaito minone, loto ya moda lotonima ne.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Aya yamu ya ka mono lufuwau ya ka ma etito nemo,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Kolife lamo wenena yaki ya ma minámae.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Muki ya kanu lalotokati ya u kopa uti, olu lawoko iti u fa neta buluti minae.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Kenebani ya folamo wenena kalenina wela itámamo kale yaidana oto ne.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Wenigu ya ka nosámami-asámami
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Kiyani yakafo alako uti
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Wenena olu kopa o gedeti, keina fulunawamo mona mele gede-gede amo kanudo ya monimo wae.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 You amene melamo kanu ya ma kolámae. (Ais 59:7-8)
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Ido omunido ya Goti ya koliya kolamo omuni melámae. (Sng 36:1)
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Ena lo melami ka limo muki ya kawa kouba-naba o edamo wenena logimami ne, loto kolone. Eti loto logimami, ya mikalo wenena muki monate opolito lifimate Gotidoka oloto pi fuli liye, loti kolamo yamu kenebanido winagoliye, loto lo melami kawakafo logimami ne.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Moda kolafe? Lo melami kalekati ya monate nosámami minone, loto kolife loto koli minoninako, yamu lo melami kawa golodenawamo lonowa olagu yauti wenena ma Gotikafo monatina efe limo wenena minae, loto lo gedenami wenena ya ma minámae.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Ido oiya ama ya Gotikafo monatina efe limo wenena minae, lo ledami mona olu oloto pi lomami, ya lo melami ka ido polofete kanina lufuwa wiyagu ya olu nuba oto lo oloto mele ledami, ya lo melami ka meyalo melonimo yamu ma minámaiye.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 E’e, Yesu Kilisto koli kikito umamo wenena muki ya koli kikitonimo yamu ya Gotikafo monatina efe limo wenena minae, lo ledami ne. Eti lo ledami, ya wenena iya meleto eika wito lo ledámaiye.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 E’e, muki wenena ya nosámami mona meleto, Goti lamenala olu keleuto minone.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Eti o minonimo, ya monatina efe limo wenena minae, loto lo ledami ya lalimo mona melonidokati ma minámaiye. E’e, Kilisto Yesu meina fito efili ledami yamu monatina efe limo wenena minae, loto lo ledami, ya aimola nasafilila yakafo faifa eti o ledami ne.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Aya we Kilisto Yesu folageto, wanula yakafo wenena koli kikito umunawamo yamu nosámami mona lifimanina kilili o gedenae, loto Gotikafo adeina akaimati lo melami ne. Eti loto lo melami, ya monatina efe limo wenena minae, lo ledami monala ya olu oloto pi lomaiye. Komu wenena nosámami-asámami mona melemo wamo, ya Gotikafo lifima ka naba alako olu oloto pi gimámoto, olu you loto koito gedemo wifa,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 ido oiya kamena amaleka ya aimola monala efe limoko nemo olu oloto pi lomami, ya Yesu koli kikito umamo wenena ya monatina efe limo wenena minae, lo gedami monala ya moda efe limo mona ne, loto olu oloto pi lomami ne.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Etito nemoma nenako, yamu ukade-kulite olu faka lenumo kanu ya ega ya ne? Kanuwa moda ku ledami ne. Ido nena monakafo ku ledaiye? Lo melami ka lono olonimo mona yakafofe? E’e, koli kikitonimo mona yakafo ukade olu faka lenumo kanuwa moda ku ledami ne.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Etito ya wenena mate lo melami ka lonowa olunawamo yamu ya monatina efe limo wenena minae, loto lo gedámenagoliye. E’e, koli kikitenumo yamamuko monatina efe limo wenena minae, loto lo ledenagoliye, loto kolone.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ido amo ya Yuda wenena yako Gotinina nefemo? Ido ailo feka wenena yaki Gotinina minámaife? E’e, moda ailo feka wenena yaki Gotinina ne.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Goti ya moda lawoko ya nenako, amokafo ainala ukanigu fukamo wenena koli kikitamo yamu kolito, ido ainala ukanigu fukámamo wenena yaki koli kikitamo yamu moda ayaidana oto kolito, ya monatina efe limo wenena minae, loto lo gedenami ne.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Etito nemoma nenako, yamu koli kikitonimo monawa yakafo lo melami ka olu fa neta itobe? E’e, etito minámaiye. Koli kikitonido yamo lo melami ka ya olu auma wi edone.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.