Romanos 2
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI
1 Etito linate ya wenena maleka monani nosámaiye, lo gede minamo, ya linanimo monatina yamu nediye lenawamo ne? Wenena mamu ya mona etiti-etiti melamo ya nosámaiye, loti lo-lo amo wenena ya linate aya mona melanako, yamu lo-lo amo kawa ya linanimo yamuki ya lo minae.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ido yaidana mona mele minamo wenena ya Gotikafo lifima ka itibito gimami, ya moda ona efe lotoko gimami ne, loto koli minone.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ido linate ya wenena maleka nosámami mona melamo yamu lifimani ne, loti lo gedegede afa, linate ya aya mona melamo yama Gotikafo lifimate itibito olu lomámenagoliye, loti kati kiyafe?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ido Goti siya kala-kala alako ádaito, olu you loto lalo o lede minami mona aboga ya monalawa fa neta ne, loti kati kiyafe? Ake, linate eti loti kati kopa-napa kiyamo wenena ya Goti olu lalo o ledami monawa ya eyeti seti-muludi olu eleyapa wiyalo, loto monawa mele ledaiye, loti kolámafe?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ido linate seti-muludi gedimo olu eleyapa wiyámanako, yamu kamena nabalo, Gotikafo lifima ka kula, efe lenami ka naba-naba olu oloto pi lumunami kamenalo ya ka naba-naba olunawamo ka ya linanimote olu mau wi-wi o minae.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Yamu ka ma eti limo,
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Mona lalo melemo dinumo yakafo kulite oluto dito lamena o ledageto, kofawa minowa-minowa oto mino kolinagolone, loti koliti ya auma witi mona lalo mele minenawamo wenena ya kofawa minowa-minowa oto mino kolinawamo mona ya giminagoliye.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ido wenena mate inanimomuko koliti, ka ona kula meni umuti nosámami monalo meyalo mele minenawamo wenena ya siya kala-kala lageto, lifima ka naba-naba giminagoliye.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Koli minafe? Nosámami mona mele minamo wenena muki ya inanimo monanido ya miluma ka, keina naba-naba imo ka ya olunagilae. Etiti olunawamo, ya Yuda wenena u komu uti olato, ido yalo Giliki wenenaki wenena maleka muki yaki olunagilae.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Etiti olunagilafa, ido mona lalo mele minamo wenena muki ya inanimo monanido ya you amene mona, lamena mona, kulini idami mona ya olunagilae. Etiti olunawamo, ya Yuda wenena u komu uti olato, ido yalo Giliki wenenaki wenena maleka muki yaki olunagilae.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Moda kolafe? Goti ya wenena iya meleto eika wiyámami wema ne.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Goti lo melami kala olámamo wenena yate nosámami mona mele minamo yamamuko moda fuluti u kopa unagilae. Lo melami kawa yakafo ligiya lo gedámenagoliye. Ido lo melami kala olato, aya ka yakafo kiyaba o gedami wenena yate nosámami mona mele minamo yamamu lo melami kawa yakafo ligiya lo gedeto lifima ka itibito olu giminagoliye.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Moda kolafe? Lo melami ka ya faifa kani atuwaloko kolinawamo ya Goti onobalalo ya monatina efe limo wenena minae, loto lo gedámenagoliye. E’e, lo melami ka ya koliti meyalo melenawamo yamuko monatina efe limo wenena minae, loto lo gedenagoliye.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Yamu kolalo. Ailo feka wenena ya lo melami ka olámafa, ido inanimo lunikafo koliti kawalo golodenawamo, ya kawa olámamo wenenawa ya moda inanimo kani kiyadoti ya moda lo melami kawa kolamoidana oti minae.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 — ausente —
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 — ausente —
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ido linate ma ya Yuda wenena minone, loti, ido lo melami ka ya litumate ne, loti, ido Goti ya lalimo Gotite ne, loti linanimo kulitina olu faka lo minoti,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ido lalo kolami mona ya kolife loti koliti, ido lo melami kakafo api gilibitaima nenako, mona-ana lalo lema ya eye lalo meleti,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 — ausente —
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 linate api gilibi-gilibi amo yamaidana oti linanimo luti-kati ya api ilibámafe? Ugele ámalo, loti lo-lo amoma nefa linanimotina ya ugele mona mele minafe?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ido kume-ugele ánalo, loti lo-lo amoma nefa linanimotina ya kumeugele no minafe? Ido suki goti yaidana-amaidana ya eleka naba ginaima nefa, linanimotina ya wenena mate netawalo ya kifana-konuma-kobina melagu yati ma ugele olu minafe?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ido lo melami ka ya lamo olonimo ne, loti linanimo kulitina olu faka lo-lo amoma nefa linate ya aya kawa koliti kolámoti amo monatina yakafo Goti kuliya oluti lomafe?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Aya mona melamo wenena yamu eti limo,
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Goti ainala ukanigu fukamo, ya lo melami kawa meyalo melenawamo yako moda kulawa minenami nefa, ido lo melami ka koliti kolámoti enawamo, ya aya monatina yakafo Goti ainala ukanigu nemo ya u minámamidana enami ne.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ido Goti ainala ukanigu fukámamo wenena yate lo melami kawa meyalo melenawamo, ya aya mona yakafo ainala ukanigu minámami ya u mino gedamidana enami ne, loto geyenagoliye.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Etito ya ukanigu ainala fukámamo wenena lo melami kawa meyalo melenawamo mona yakafo linate mono lufuwa oluti ainawa ukanigu mino gedaifa, lo melami kawa koliti kolámoti o minamo wenena, linate lifimatina olu oloto pi giminagoliye.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Koli minafe? Yuda wenena monanina atuwaloko melamo ya Yuda wenena ona kula minámae. Ido ukani atuwaloko Goti ainala fukamo ya ainala ona kula mino gedámaiye.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 E’e, Yuda wenena ona kula ya ouni-luni-kanigu ya Goti wenenala minae. Ido ainala ona kula ya ouni-luni-kanigu ya ne. Lo melami ka lufuwa wiyamo ya meyalo meleti fukamo neta ya minámaiye. E’e, Ounakafo lunigu mele gedami neta ya ne. Etiti minenawamo yamu wenena yate gebonina ádenawamo nefa, Goti yakafo gebonina lenami ne.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.