Judas 1
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT
1 Aiyo, linate Metefo Gotikafo iyaina o gedami wenena amo lulau mino edamo ya siya-muluna gimaito, Yesu Kilistokafo kiyaba lalo o gede-gede imo wenena ya namo Yuti, Yesu Kilisto kouba-nabala we, Yemusi kunalafo ya lufuwa ama wi fulo gedowe. Eyalo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Milumatina kolami mona ido you amene mona ido siya-muluna gimami mona ya linatedoka oto dito mino gedenaiye.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Sene-mulune gimomo wenenane-motao, linateki lamoki olu lawoko o ledeto olu omude kami mona yamu lufuwa wi fulo gedenae, loto auma wito kolofa, ido oiya ama ya koli kikitonimo ka, felegaga wenenala kamena lawoko adeu melami ka ya linatedoka u kopa utenaiye, loto kati oluto ya linate auma witi kawa kuwa kuwolafo kanina ya yoto meleti olufe lo gedalo, loto lufuwa wi fulo gedenae, loto aumafofo loto kolito minowe.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Yamu kolalo. Wenena ma Goti meni umamo wenena ya momona oti kiliyatigu diti minae. Aya wenena ya Wekolate Yesu Kilisto kiyaba we lawoko ya mesafa wi umuti, Goti nasafilila olu ailo iti, nasafili moda lumutaima nenako, yamu kopa mona faifa melokele, loti eti o-o amo wenena ya minae. Aya wenenawa lifima ka moda itibito giminagoliye, loto komu adeina mono lufuwa wiyagu ya nemo ne.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ido linate ya namo ka lenagolomo ya muki moda koli fuli lo minafa, ido namo ya kofa olu kanido itoneto kati ki minenawae, loto eti loto logiminagolowe. Kolalo. Wekolakafo Isilaeli wenena mau naba ya Isipi mikaloti efilito gilimito oto, ya aiga koli kikito umámamo wenena ya ginito olu kopa o gedami ne.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ido enisole yaki inanimo kiyaba lono gimami ya koti kiyaba ámoti, inanimo ebanina fulitamo yamu ya kamena nabalo lifima ka itibito giminamo ya kiyabawa o minenawae, loto nela gedimo minowa-minowa enami nelakafo wi gedeto, ya sini kamulu piyaigu yau fulo nelalo gedeitami ne.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ido numuna meya Sodomu ido Gomola, ido ma filiga-filiga minomo wamo yaki moda aya wenenawa yaidana oti kopa olu onamo mona meleti, ya ukani yo lito kopa-kopa olu onamo mona ailo ona melemo u-u amoma nenako, yamu lifima ka itibito gimaito, yoku lo fuli lamo yowa ya moda minowa-minowa omo idami yo yama olu lilibi minaiye.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ena ayaidana oto wenena ama famo kamo wenenawa yate ukani olu kopa o gedamo yako minámaiye. Wekola aumala yaki ya mesafa wi umuti, ido lamedo minamo we yaki kamani ki-ki o minae.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Eti o minafa, ido Goti enisole kiyabani we wenaba kuliya Maikoli yakafo Mosese kono ukana yamu Satani yate moila fiyami kamenalo, ya kamana kito lifima ka itibito loumunae, loto kolami keina ito, ya Wekolakafo moda lifima ka itibito kumunagoliye, loto loumami yako ne.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Eti loto yako loumaifa, ido wenena ama ya ka monawa kolife ádamo neta ya kopa kamana ki-ki o minafa, ido mona muki eyamo mona yama ya nema-kefa kani-manini minámami neta yaidana oti faifa lunikafo koliti meyalo mele minamo monawa yakafo olu kopa o gede minaiye.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Aiyo, wenenawa egaidana enawamo ne? Ya we ya Adamu nalafo Keini kanulalo moni minae. Ido kifana-koukame yamu koliti, ya Beyo nalafo Balamu koli kopaitami monawa ya kopa melemo wae. Ido Lifai nakulafo Kola eleka fiyami monala melamo yakafo moda muki ya u kopa ona wamo ne.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Linate mono wenenatinaki mau witi setimuludi gimamo kobina ofo ki nenawagu ya aya wenenawa kiliyatigu ya minoti, fuma wi gedami neta yaidana oti ya koli kolámoti, linateki lakoina no-no afa, ido inanimo ukani yako kiyaba o-o minae. Eti amo wenenawa ya limu oto mau wito ko winae, loto ifa, epekafo olu upatito ko wiyámami yaidana oti minae. Ido yá ma ilawa liyami kamenalo ya ilawa liyámoto, moda fulutaito ya mona lufawaki atae lo fulitamo yaidana oti, ya kamena lele fulutamo wenena ya minae.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ido kuwo no sato nabanaba ito ketufula olumo mulalo kesa imo yaidana oto amo ukanido kolamo mona ya mele minae. Ido ukulu moinami yaidana oti minamo wenenawa ya sini naba-naba ge ona dimo ebau minowa-minowa oti minenawamo eba yakafo moda kiyabani imo ne.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Wenenawa ya seni-mulunigu koli nosámamiasamami oti, ido ka nosámami momona ka lo yaleka waka oti, ido inanimo ukani-luni-kani lalo kolami mona meyalo mele-mele oti, ido inanimo kadinani fiti wenikafo kulini olu faka lo-lo oti, ido wenena mate ade olu faka lenawae, loti ka magu-sagu mele gimi-gimi amo, yaidana monalo ya moni minae.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ido linate sene-mulune gimomo wenenanemotao, Wekolate Yesu Kilisto aposolola ka komu lotamo yama kofa kani kiti koliti minalo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kamena alitenaido ya wenena mate ka koliti kolámoti kiya o edenawamo wenena oloto piti, ya inanimo ukani-luni-kani lalo kolami mona, Goti meni umamo monalo yako meyalo melemo unawamo ne, loti logimitama ne.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Aya wenenawa yate mono wenena iya mele foki gedamo, ya Goti Ouna ya mino gedámami ne. Mikaleka ouni yako mino gedaiye.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Eti o minafa, ido sene-mulune gimomo wenenane-motao, linate koli kikitina felegaga ona nemo ya numuna lagi auma wiyami yaidana oto ne. Aya yamo ya linanimo oudi-luti-kati olu auma wi gedageto, ya oti meleti enawamo monatina kula yako mulalo mulalo oti melemo idalo. Eti oti ya Goti loumuti, ya Ouna Felegaga lulau mino edeti loumutiko minalo.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Wekolate Yesu Kilisto milumate kolami mona yakafo omude olu kofawa minowa-minowa o ledenami ne, loti kiyabala oti minoti, ya Gotikafo siyamuluna gimami monau ya linanimo ukadi-oudiluti-kati koti kiyaba otiko mino edalo.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ena mono koli kikitenube, koli fulitenube? loti kani ligi-ligi kiyamo wenena ya milumani koliti ani olu faka lalo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Yoku unawagu yauti alako ika feka o gedeti olu omuni kalo. Ido maleka inanimo ukani-luni-kanigu nemo monako melamo, ya ukadelo owo fuma ona wiyami yamaidana oto nemo yamu aya monawa ya eleka naba-naba fi umuti, koliya koliti wenenawa milumani kolalo.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ena linate uteba witenawae, loto koto kiyaba o gedami we, aimola lamenalalo onobalalo ya moda lifimani minámageto alikani naba-naba oti minenawae, loto etito ayalo mele gedenami aumala mino edami we,
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Goti lawoko nemo we, olu omude kami we, ya Wekolate Yesu Kilistodokati moda kuliya naba-naba, ido kiyaba we wenaba aumala, ido mika kosina neta-mata muki-muki kiyaba o gedami aumala, ido neta-mata enae, loto eti enami aumala, ya komu adeina kamena minámaigu mino edami yakafo moda ayaidana otoko mino edemo uto uto, oiya ama yaki, ido aiga yaki, moda ayaidanako minowa-minowa otoko mino edemo dito nemo ne. Onae.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.