Judas 1
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA
1 Aiyo, linate Metefo Gotikafo iyaina o gedami wenena amo lulau mino edamo ya siya-muluna gimaito, Yesu Kilistokafo kiyaba lalo o gede-gede imo wenena ya namo Yuti, Yesu Kilisto kouba-nabala we, Yemusi kunalafo ya lufuwa ama wi fulo gedowe. Eyalo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Milumatina kolami mona ido you amene mona ido siya-muluna gimami mona ya linatedoka oto dito mino gedenaiye.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Sene-mulune gimomo wenenane-motao, linateki lamoki olu lawoko o ledeto olu omude kami mona yamu lufuwa wi fulo gedenae, loto auma wito kolofa, ido oiya ama ya koli kikitonimo ka, felegaga wenenala kamena lawoko adeu melami ka ya linatedoka u kopa utenaiye, loto kati oluto ya linate auma witi kawa kuwa kuwolafo kanina ya yoto meleti olufe lo gedalo, loto lufuwa wi fulo gedenae, loto aumafofo loto kolito minowe.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Yamu kolalo. Wenena ma Goti meni umamo wenena ya momona oti kiliyatigu diti minae. Aya wenena ya Wekolate Yesu Kilisto kiyaba we lawoko ya mesafa wi umuti, Goti nasafilila olu ailo iti, nasafili moda lumutaima nenako, yamu kopa mona faifa melokele, loti eti o-o amo wenena ya minae. Aya wenenawa lifima ka moda itibito giminagoliye, loto komu adeina mono lufuwa wiyagu ya nemo ne.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ido linate ya namo ka lenagolomo ya muki moda koli fuli lo minafa, ido namo ya kofa olu kanido itoneto kati ki minenawae, loto eti loto logiminagolowe. Kolalo. Wekolakafo Isilaeli wenena mau naba ya Isipi mikaloti efilito gilimito oto, ya aiga koli kikito umámamo wenena ya ginito olu kopa o gedami ne.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ido enisole yaki inanimo kiyaba lono gimami ya koti kiyaba ámoti, inanimo ebanina fulitamo yamu ya kamena nabalo lifima ka itibito giminamo ya kiyabawa o minenawae, loto nela gedimo minowa-minowa enami nelakafo wi gedeto, ya sini kamulu piyaigu yau fulo nelalo gedeitami ne.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ido numuna meya Sodomu ido Gomola, ido ma filiga-filiga minomo wamo yaki moda aya wenenawa yaidana oti kopa olu onamo mona meleti, ya ukani yo lito kopa-kopa olu onamo mona ailo ona melemo u-u amoma nenako, yamu lifima ka itibito gimaito, yoku lo fuli lamo yowa ya moda minowa-minowa omo idami yo yama olu lilibi minaiye.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ena ayaidana oto wenena ama famo kamo wenenawa yate ukani olu kopa o gedamo yako minámaiye. Wekola aumala yaki ya mesafa wi umuti, ido lamedo minamo we yaki kamani ki-ki o minae.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Eti o minafa, ido Goti enisole kiyabani we wenaba kuliya Maikoli yakafo Mosese kono ukana yamu Satani yate moila fiyami kamenalo, ya kamana kito lifima ka itibito loumunae, loto kolami keina ito, ya Wekolakafo moda lifima ka itibito kumunagoliye, loto loumami yako ne.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Eti loto yako loumaifa, ido wenena ama ya ka monawa kolife ádamo neta ya kopa kamana ki-ki o minafa, ido mona muki eyamo mona yama ya nema-kefa kani-manini minámami neta yaidana oti faifa lunikafo koliti meyalo mele minamo monawa yakafo olu kopa o gede minaiye.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Aiyo, wenenawa egaidana enawamo ne? Ya we ya Adamu nalafo Keini kanulalo moni minae. Ido kifana-koukame yamu koliti, ya Beyo nalafo Balamu koli kopaitami monawa ya kopa melemo wae. Ido Lifai nakulafo Kola eleka fiyami monala melamo yakafo moda muki ya u kopa ona wamo ne.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Linate mono wenenatinaki mau witi setimuludi gimamo kobina ofo ki nenawagu ya aya wenenawa kiliyatigu ya minoti, fuma wi gedami neta yaidana oti ya koli kolámoti, linateki lakoina no-no afa, ido inanimo ukani yako kiyaba o-o minae. Eti amo wenenawa ya limu oto mau wito ko winae, loto ifa, epekafo olu upatito ko wiyámami yaidana oti minae. Ido yá ma ilawa liyami kamenalo ya ilawa liyámoto, moda fulutaito ya mona lufawaki atae lo fulitamo yaidana oti, ya kamena lele fulutamo wenena ya minae.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ido kuwo no sato nabanaba ito ketufula olumo mulalo kesa imo yaidana oto amo ukanido kolamo mona ya mele minae. Ido ukulu moinami yaidana oti minamo wenenawa ya sini naba-naba ge ona dimo ebau minowa-minowa oti minenawamo eba yakafo moda kiyabani imo ne.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 — ausente —
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Wenenawa ya seni-mulunigu koli nosámamiasamami oti, ido ka nosámami momona ka lo yaleka waka oti, ido inanimo ukani-luni-kani lalo kolami mona meyalo mele-mele oti, ido inanimo kadinani fiti wenikafo kulini olu faka lo-lo oti, ido wenena mate ade olu faka lenawae, loti ka magu-sagu mele gimi-gimi amo, yaidana monalo ya moni minae.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ido linate sene-mulune gimomo wenenanemotao, Wekolate Yesu Kilisto aposolola ka komu lotamo yama kofa kani kiti koliti minalo.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kamena alitenaido ya wenena mate ka koliti kolámoti kiya o edenawamo wenena oloto piti, ya inanimo ukani-luni-kani lalo kolami mona, Goti meni umamo monalo yako meyalo melemo unawamo ne, loti logimitama ne.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Aya wenenawa yate mono wenena iya mele foki gedamo, ya Goti Ouna ya mino gedámami ne. Mikaleka ouni yako mino gedaiye.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Eti o minafa, ido sene-mulune gimomo wenenane-motao, linate koli kikitina felegaga ona nemo ya numuna lagi auma wiyami yaidana oto ne. Aya yamo ya linanimo oudi-luti-kati olu auma wi gedageto, ya oti meleti enawamo monatina kula yako mulalo mulalo oti melemo idalo. Eti oti ya Goti loumuti, ya Ouna Felegaga lulau mino edeti loumutiko minalo.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Wekolate Yesu Kilisto milumate kolami mona yakafo omude olu kofawa minowa-minowa o ledenami ne, loti kiyabala oti minoti, ya Gotikafo siyamuluna gimami monau ya linanimo ukadi-oudiluti-kati koti kiyaba otiko mino edalo.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ena mono koli kikitenube, koli fulitenube? loti kani ligi-ligi kiyamo wenena ya milumani koliti ani olu faka lalo.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Yoku unawagu yauti alako ika feka o gedeti olu omuni kalo. Ido maleka inanimo ukani-luni-kanigu nemo monako melamo, ya ukadelo owo fuma ona wiyami yamaidana oto nemo yamu aya monawa ya eleka naba-naba fi umuti, koliya koliti wenenawa milumani kolalo.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ena linate uteba witenawae, loto koto kiyaba o gedami we, aimola lamenalalo onobalalo ya moda lifimani minámageto alikani naba-naba oti minenawae, loto etito ayalo mele gedenami aumala mino edami we,
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Goti lawoko nemo we, olu omude kami we, ya Wekolate Yesu Kilistodokati moda kuliya naba-naba, ido kiyaba we wenaba aumala, ido mika kosina neta-mata muki-muki kiyaba o gedami aumala, ido neta-mata enae, loto eti enami aumala, ya komu adeina kamena minámaigu mino edami yakafo moda ayaidana otoko mino edemo uto uto, oiya ama yaki, ido aiga yaki, moda ayaidanako minowa-minowa otoko mino edemo dito nemo ne. Onae.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.