Filipenses 2
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT
1 Etito ya Kilisto lulau mino edonimo yamu sete-mulude olu auma wi ledami ya nenako, ido siya-muluna lomami yakafo sete-mulude olu aila wi ledami ya nenako, ido Ouna mino ledaito amoki lakoina moni minonimo ya nenako, ido muludeu kolito wenena olu you lo gede minonimo ya nenako,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 yamu ya linate kati lawoko kiti, oudi-luti-kati lawoko meleti, seti-muludi gimi-gimi amo mona lawoko melenawamo, ya namo lalo kolinamo mona ya naba-naba umunuwe, loti eti alo, loto kati oluto logimowe.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Oti meleti enawamo ya linanimomuko koliti monatina ma melámalo. Ido linanimo ukadi olu faka lenuwe, loti monatina ya ma melámalo. E’e, linanimo ukadi oto lumuti ya wenena ma muki kiyanido we minenune, loti kati kife loti kolalo.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Linanimo netatina yamuko kolámalo. E’e, wenena ma netanina yaki koti kiyaba lalo o gedalo.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Kilisto Yesu lula-kalau kolami yamaidana oti linate luti-katigu ya kolalo.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Amo ya Goti ona kula minaifa, ido Goti yaidana oto minenami mona ya auma wito olu kiki lenae, loto kolámaiye.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 E’e, aimola monala fulitito, kouba-naba we ona kula buluto, wenena yaidana oto oloto piyaito,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 ya wenena yate eyamo, ya fa mikaleka wenena lalimo yaidana oto ne, loti eyae.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Eti imo yamu Gotikafo olu akaiya edeto, amo kuliya yakafo wenena kulini, neta-mata kuliya, muki olu fulo gedeto oto dito minenami kuliya ya umami ne.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Eti o edami, ya moda Yesu kuliyalo ya wenena, neta-mata, muki kosinauka minamo, mikaleka minamo, mika feumauka minamo yate kiyani umola fiti,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 wenikafo ya Yesu Kilisto ya Wekola ne, loti lo oloto melenawamo yamo Melafo Goti lamenala kuliya olu faka lo akaiya itenawae, loto eti o edami ne.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Etito ya linate sene-mulune gimomo wenenane-motao, linate adeinati ka koliti meyalo melemo idamo yamaidana oti oiya amaleka yaki linanimotina olu omudi kami lono olamo, ya moda koliya koliti ukadi ololo oti olumo idalo. Etito komu namo linateki lakoina minonido yamaidana otiko meyalo melalo, loto ádowe. E’e, oiya ama faiga minomo kamenalo ya moda oto diti lonowa olumo idalo.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Moda kolafe? Gotikafo lutigu lonola olami, ya moda aimola lalo kolinami mona ya linate melenune, loti kolinawamo, ido ayaloti monawa efe lotiko meyalo melenawamo ya lutigu lonowa olu-olu o minainako, yamu meyalo meleti olu omudi kami lonowa ya olumo idalo.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Linate oti meleti enawamo monatina muki melenawamo, ya lukafa-mesafa oti moila fiyamo mona ma melámalo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ena linate koli kikito umuti ya yokila ki umamo yamaidana oti mono lono olado, yalo ya mene oto wenena ama yate nofo folato wanune no waini yaidana oto leikagetoma, ya moda lalo kolito linateki lakoina alikani o minenagolowe.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ido linate yaki ayaidana oti lalo koliti namoki lakoina alikani oti minalo.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Etito nefa, ido namo ya linate katina kolito lalo kolinae, loto kamena kefo ma minoto Timoti ya linatedoka ilifi melenae, loto kolito, ya Wekola Yesu lulau mino edeto kiyaba o minowe.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Moda kolafe? Aya we yakafo linatemu kolito kiyaba o gedenae, loto oto dito kolami yaidana we ma namodoka mino nedámaiye.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ailo wenena muki ya Yesu Kilisto netala yamu kolámoti, inanimo netanina yamuko auma witi koli-koli o-o minamo ne.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Eti o minafa, ido aya we monala ya we ma nalafote melafote lakoina lono olu-olu ami we yamaidana oto, amo ya namote lakoina kawa kuwa lalo lonowa olu minomi mona ya linate moda koli minae.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Yamu ya namodoka neta ma fede numunami ya kolife lenamo kamenalo, ayalo ya linatedoka ilifi melenae, loto kolowe.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ido nanimo yaki aiga kefola enamo ne, loto Wekola lulau mino edeto koli kikitoto minowe.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ido oiya eti-mati ya mono koinatefo Epafoloditusi ya linatedoka itibito ilifi melenae, loto auma wito kolowe. Amo ya namoki lakoina mono lono olomi we, ido mono ka kuwolafo fina fi umomi we ya linate yate namodoka ilifi melato, amokafo keina kolodo ya ane olu faka loto minami we ne.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Amo ya neta kilami ka ya linate moda kolitamo ne, loto kolainako, yamu linate amomu kati lapa kitenawae, loto linate muki yamu mulunau naba-naba koli minaiye.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Aya yamu kolalo. Amo ya neta naba-naba ona kilito, fulunae, loto ifa, ido Gotikafo amo milumala kolami yako minámaiye. Namoki keina naba-naba oto dito kolitenaiye, loto namo milumane yaki lakoina kolito, olu faka lo edami ne.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Aya yamu ya linate kofa eyeti alikani ato, ido namo keinane you lenaiye, loto oiya ama linatedoka ilifi melowe, loto oto dito kolowe.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Yamu linate Wekola lulau mino edeti alikani naba-naba oti amoki koina wiyalo. Ido yaidana wenena ya kulini olu faka lalo.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Moda kolafe? Amo ya linate ane olu faka lo-lo amo lononina ogofuti olámotenawae, loto aya lono olu fuli lenae, loto omuna kofawa minenami mona ya olu kiki ádoto, Kilisto lonola yamu kolito ya moda fululaigami ne.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.