Filipenses 2

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Etito ya Kilisto lulau mino edonimo yamu sete-mulude olu auma wi ledami ya nenako, ido siya-muluna lomami yakafo sete-mulude olu aila wi ledami ya nenako, ido Ouna mino ledaito amoki lakoina moni minonimo ya nenako, ido muludeu kolito wenena olu you lo gede minonimo ya nenako,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 yamu ya linate kati lawoko kiti, oudi-luti-kati lawoko meleti, seti-muludi gimi-gimi amo mona lawoko melenawamo, ya namo lalo kolinamo mona ya naba-naba umunuwe, loti eti alo, loto kati oluto logimowe.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Oti meleti enawamo ya linanimomuko koliti monatina ma melámalo. Ido linanimo ukadi olu faka lenuwe, loti monatina ya ma melámalo. E’e, linanimo ukadi oto lumuti ya wenena ma muki kiyanido we minenune, loti kati kife loti kolalo.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Linanimo netatina yamuko kolámalo. E’e, wenena ma netanina yaki koti kiyaba lalo o gedalo.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Kilisto Yesu lula-kalau kolami yamaidana oti linate luti-katigu ya kolalo.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Amo ya Goti ona kula minaifa, ido Goti yaidana oto minenami mona ya auma wito olu kiki lenae, loto kolámaiye.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 E’e, aimola monala fulitito, kouba-naba we ona kula buluto, wenena yaidana oto oloto piyaito,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 ya wenena yate eyamo, ya fa mikaleka wenena lalimo yaidana oto ne, loti eyae.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Eti imo yamu Gotikafo olu akaiya edeto, amo kuliya yakafo wenena kulini, neta-mata kuliya, muki olu fulo gedeto oto dito minenami kuliya ya umami ne.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Eti o edami, ya moda Yesu kuliyalo ya wenena, neta-mata, muki kosinauka minamo, mikaleka minamo, mika feumauka minamo yate kiyani umola fiti,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 wenikafo ya Yesu Kilisto ya Wekola ne, loti lo oloto melenawamo yamo Melafo Goti lamenala kuliya olu faka lo akaiya itenawae, loto eti o edami ne.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Etito ya linate sene-mulune gimomo wenenane-motao, linate adeinati ka koliti meyalo melemo idamo yamaidana oti oiya amaleka yaki linanimotina olu omudi kami lono olamo, ya moda koliya koliti ukadi ololo oti olumo idalo. Etito komu namo linateki lakoina minonido yamaidana otiko meyalo melalo, loto ádowe. E’e, oiya ama faiga minomo kamenalo ya moda oto diti lonowa olumo idalo.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Moda kolafe? Gotikafo lutigu lonola olami, ya moda aimola lalo kolinami mona ya linate melenune, loti kolinawamo, ido ayaloti monawa efe lotiko meyalo melenawamo ya lutigu lonowa olu-olu o minainako, yamu meyalo meleti olu omudi kami lonowa ya olumo idalo.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Linate oti meleti enawamo monatina muki melenawamo, ya lukafa-mesafa oti moila fiyamo mona ma melámalo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ena linate koli kikito umuti ya yokila ki umamo yamaidana oti mono lono olado, yalo ya mene oto wenena ama yate nofo folato wanune no waini yaidana oto leikagetoma, ya moda lalo kolito linateki lakoina alikani o minenagolowe.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Ido linate yaki ayaidana oti lalo koliti namoki lakoina alikani oti minalo.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Etito nefa, ido namo ya linate katina kolito lalo kolinae, loto kamena kefo ma minoto Timoti ya linatedoka ilifi melenae, loto kolito, ya Wekola Yesu lulau mino edeto kiyaba o minowe.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Moda kolafe? Aya we yakafo linatemu kolito kiyaba o gedenae, loto oto dito kolami yaidana we ma namodoka mino nedámaiye.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Ailo wenena muki ya Yesu Kilisto netala yamu kolámoti, inanimo netanina yamuko auma witi koli-koli o-o minamo ne.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Eti o minafa, ido aya we monala ya we ma nalafote melafote lakoina lono olu-olu ami we yamaidana oto, amo ya namote lakoina kawa kuwa lalo lonowa olu minomi mona ya linate moda koli minae.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Yamu ya namodoka neta ma fede numunami ya kolife lenamo kamenalo, ayalo ya linatedoka ilifi melenae, loto kolowe.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Ido nanimo yaki aiga kefola enamo ne, loto Wekola lulau mino edeto koli kikitoto minowe.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Ido oiya eti-mati ya mono koinatefo Epafoloditusi ya linatedoka itibito ilifi melenae, loto auma wito kolowe. Amo ya namoki lakoina mono lono olomi we, ido mono ka kuwolafo fina fi umomi we ya linate yate namodoka ilifi melato, amokafo keina kolodo ya ane olu faka loto minami we ne.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Amo ya neta kilami ka ya linate moda kolitamo ne, loto kolainako, yamu linate amomu kati lapa kitenawae, loto linate muki yamu mulunau naba-naba koli minaiye.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Aya yamu kolalo. Amo ya neta naba-naba ona kilito, fulunae, loto ifa, ido Gotikafo amo milumala kolami yako minámaiye. Namoki keina naba-naba oto dito kolitenaiye, loto namo milumane yaki lakoina kolito, olu faka lo edami ne.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Aya yamu ya linate kofa eyeti alikani ato, ido namo keinane you lenaiye, loto oiya ama linatedoka ilifi melowe, loto oto dito kolowe.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Yamu linate Wekola lulau mino edeti alikani naba-naba oti amoki koina wiyalo. Ido yaidana wenena ya kulini olu faka lalo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Moda kolafe? Amo ya linate ane olu faka lo-lo amo lononina ogofuti olámotenawae, loto aya lono olu fuli lenae, loto omuna kofawa minenami mona ya olu kiki ádoto, Kilisto lonola yamu kolito ya moda fululaigami ne.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.