Filemom 1
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs VC
1 Aiyo, lono koinatefo sene-mulune komomo we Filemoniyo, namo Polo, Kilisto Yesu yamu nelalo minomo we ya mono kunatefo Timotite minoto, lufuwa ama ya wi fulo kedowe.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Kamoki, mono lemonate Apiyaki, lono koinatefo Akipusi, ido numugau ya monolo mau wi-wi amo wenena muki yaki eyalo.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Metefo Gotidokati ido Wekola Yesu Kilistodokati ya nasafili mona ido you amene mona ya linatedoka mino gedenaiye.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ido koli kikitanimo ka ya mono wenena auma wito logimi-gimi animo nenako, Kilisto lulau mino edonimo wenena mono neta lalo muki lomami ya kolife loto kolinane, loto kamomu loumu-umu o minowe.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Ido koinanefo, kamo Goti felegaga wenenala seka-muluga gimi-gimi animo yamu seni-muluni olu aila wi gedaninako, loto alikani naba oneto, namo sene-mulune yaki olu aila wi nedane.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Etito seka-muluga gimi-gimi animo yamu namo Kilisto Yesu lulau mino edeto ya mona ma melenanimo ya eti o, loto ogofuto auma wito lokumunafa, ido eti loto lokomámenagolowe.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 E’e, sene-mulune komomo yamu kaka oluto lokomowe. Kolo. Namo, Polo, we kilofo minoto, Kilisto Yesu yamu nelau minoto,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 ya mono nanefo Onesimusi, nelau minomo kamenalo ya mono nanefo builami we yamu kaka oluto lokomowe.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Wewa ya komu aga olu faka lo kedámami nefa, ido oiya ama ya kamote namote ade olu faka lo ledenami we ya builami ne.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ido kamodoka itibito ilifi melomo, ya senemuluneki yaidana oto ilifi melowe.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ilifi melomo, ya Yesu kala kuwa lalo yamu nelau minomo ya ebaka olami neko, ane olu faka lagi ne, loto kolofa,
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 ido ane olu faka lo nedenane, loto auma wito lokumunae, loto eleka nofaiye. E’e, kamo kaka lalo kito eti o nedenae, loto ane olu faka lo nedenanimo ya lalo kolinae. Yamu kamo O, lageto yako eti enagolowe.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ido wewa ya kamena lina efema kamodokati faiga minami, ya itibito kamodoka oto oiya yaloti kamoki lakoina minomo dinagoliye, loto kolowe.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Oiya nelalo kouba-naba lonoka olu-olu enami we yako minámaiye. E’e, mono kunakafo sekamuluga umunanimo we yaki minaiye. Namo sene-mulune umu minofa, ido nelalo kouba-naba lonoka olu minoto, Wekola lulau mino edami ya mono kunakafo minoto imo we ya kamo seka-muluga umunanimo mona yakafo namo sene-mulune umomo mona ya olu afima o edenaiye.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Yamu ya namoki lakoina mono lono olomi koinanefo minowe, lenanimo, ya wewa itibito enaido ya aiyo-koiyo lo nedenanimo yamaidana oto aiyo-koiyo lo edo.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ido mona nosámami mele kedaife, ido neta ma itibito komámaito, ya namokafo lifimala itibito kumunagolowe.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Namo Polo nanimone anekafo lufuwa ama ya wiyowe. Lifimala itibito kumunagolowe. Ido Gotikafo olu omuga kami yamu lifimawa itibito numunane, lenamo ya ukagalo kolitenane, loto eti ádenagolowe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 E’e, Wekola lulau mino edomi yamu ane olu faka lo nedenane, loto kolomo, ya kamo Kilisto lulau mino edeto mono kunanefo minanimo ya sene-mulune olu aila wi nedo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ido lufuwa ama wi fulo kedeto ya eti o, loto lokomomo ka ya moda meyalo melenane, loto kolomo yako minámaiye. E’e, kamo ya lokomomo ka ya olu fulo edeto, mulalo-mulalo eti enane, loto koli minowe.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ido neta lawoko ma lokomowe. Kolo. Linate namomu koliti Goti loumu-umu o minamo kawa ya Gotikafo kolito linatedoka olu itibito o nedenagoliye, loto auma wito kolonako, yamu oku onenamo eba ya olufe lo nedo.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ena mono we ma Kilisto Yesu lulau mino edeto lakoina nelalo minomi we Epafalasi yakafo aiyo-koiyo ka ya fulo kede minaito,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ido lono koinatefo Maki, Alistakusi, Demasi, Luka yaki ayaidana oti fulo kede minae.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Wekolate Yesu Kilisto nasafilila ya ouniluti-katigu mino gedenaiye. Modae.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.