Apocalipse 16
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs VC
1 Ena felegaga kuliyai numuna naba yauti nola naba ma kolomo ya amokafo enisolema seweni (7) ya eti logimami, Linate ya uti lape seweni (7) ya oluti Goti siya kala-kala limola lapeku nemo mikalo ya leikalo, loto logimaiye.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Logimaito, enisole komu nemo yakafo lapela oluto uto lapelauti neta ya mikalo leikageto wenena kefa kaila fiyami ainala mino o gedageto lebonala ouni-luni-kani umuti kuliya olu faka lamo wenena ya numuni nosámami-asámami ukanido yalo ogofu naba imo neta ya oloto pi gimimo wiye.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ido enisole naba tu (2) lapela oluto lapelauti netawa ya kuwo noku leikageto kuwo nowa ya wenena folamo wanuni yaidana oto bulageto, neta-mata muki kofawa nemo kuwo noku minamo ya fulu fuli lamo ne.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ido enisole naba tili (3) lapela oluto, lapelauti neta no nabau, ido no fiyawau yau leikageto no ya wanu bulami ne.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Wanu bulaito, kolomo enisole no kiyaba imo yakafo eti limo,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Wenena yate wenenaka ido wekaloti kaka logimamo wenenaka yaki giniti, ya wanunina lekiti gini folamoma nenako, kamo ya nenawae, loto no ya wanu bulu edeto gimanimo ya lifimani efe limo ya olae,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ido yokila ki umu-umu amo folomolo yaloti ka nola limo kolomo eti limo,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ena enisole naba fo (4) lapela oluto, lapelauti neta fo yalo leikageto fokafo aumafofo loto wenena muki kinae, lito Gotikafo o, limo ne.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Etito fo kala-kala limo yakafo wenena muki kiyaito, amo yate Goti neta nosámami gimami kiyaba imo we ya kamana kiyafa, ido seni-muluni eleyapa wi meleti lamena kuliya naba umámamo ne.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ido enisole naba faifu (5) lapela oluto, lapelauti neta ya kefa kaila fiyami ekeina folomola yalo leikageto, ayalo kiyaba o gedami ebala ya sinidimo ne. Ido wenena yate ogofu naba koliti weni kofala kuti,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ido ukani naba ogofu ito numuni nosámami linako, Goti kosina aboga ya kamana kiyafa, seni-muluni eleyapa wi meleti monani nosámami melamo ya meni umámamo ne.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ido enisole naba sikisi (6) lapela oluto, lapelauti netawa ya no naba Yufuletisi yau leikageto, no ya lano ageto fo idaidokati ya mikalo kiyaba we wekudi ya o fedenawae, loto kanu olu oloto piyami ne.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Eti o gedaito, eyomo ya Satani kimiwela tili (3) ya kela kola-wela yaidana oti minae. Kelawa koiyofa naba welau yauti ido kefa kaila fiyami welau yauti ido suki polofete wela yauti o feka amo ne.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Amo ya Satani kimiwela minanako, ya mebe-maba olu oloto pimo wamo ya mikaumikau mikalo kiyaba we wekudi minado ya moniti Goti aumafofo aboga kamenala nabalo ya lowa fina finawae, loti olu mau wi gedemo wae.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Yesukafo eti limo, Linate kolife loti kolalo. Moda namo ya ugele we yaidana oto kaita fedenagolowe. We makafo oku onámoto apako minoto ukanalo kolitenae, loto ukanalo owola adu melami we ya alikani naba enagoliye, loto limo ne.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ena Satani kimiwelawa yate mika ma kuliya Hibulu kalekati Amagedonile, lamo yalo mikalo kiyaba we wekudi olu mau wi gedamo ne.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ena enisole naba seweni (7) lapela oluto, lapelauti neta ya kosinau leikageto felegaga kuliyai numuna nabau ya ekeina folomolo yati nola ma au loto eti limo, Moda fuli loitaiye, loto liye.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Eti lito, kopana lamenala kiya fuloto, ko nunu loto, ko kalake naba loto, mika mima naba-naba iye. Eti imo ya kana wenena mikalo minado afimalekati ya mimawa naba-naba imo yaidana oto minámami ne.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Etito numuna meya naba mika foki-naki oto olu tili (3) ito, ido mikau-mikau numuna meya naba ya moda olu kopaitami ne. Ido Gotikafo Babiloni numudo minamo wenena ya monani nosámami-asámami melamo, yamu kala koli fulo gedámoto siyamulunau nosámami naba-naba kolainako, yamu wenena no waini namo yaidana oti wenenawa Gotikafo, Nenawae, loto siya kala-kala nabanaba limola yama nomu yau faitimo ya gimaiye.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Etito gimaito, ido nokafo dito mika mowa olu afimau sapitaito, ido mowa ma minámami ne.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ido ome naba-naba nemo muki keinala fotifaifu (45) kilogilamu yaidana oto ya kosinaloti wenena minado lumuto ginaiye. Ginaito, ukani gelo naba-naba inako, yamu amo yate Goti neta nosámami gimami yamu kamana kiyamo ne.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.