Apocalipse 16
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ACF
1 Ena felegaga kuliyai numuna naba yauti nola naba ma kolomo ya amokafo enisolema seweni (7) ya eti logimami, Linate ya uti lape seweni (7) ya oluti Goti siya kala-kala limola lapeku nemo mikalo ya leikalo, loto logimaiye.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Logimaito, enisole komu nemo yakafo lapela oluto uto lapelauti neta ya mikalo leikageto wenena kefa kaila fiyami ainala mino o gedageto lebonala ouni-luni-kani umuti kuliya olu faka lamo wenena ya numuni nosámami-asámami ukanido yalo ogofu naba imo neta ya oloto pi gimimo wiye.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ido enisole naba tu (2) lapela oluto lapelauti netawa ya kuwo noku leikageto kuwo nowa ya wenena folamo wanuni yaidana oto bulageto, neta-mata muki kofawa nemo kuwo noku minamo ya fulu fuli lamo ne.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Ido enisole naba tili (3) lapela oluto, lapelauti neta no nabau, ido no fiyawau yau leikageto no ya wanu bulami ne.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Wanu bulaito, kolomo enisole no kiyaba imo yakafo eti limo,
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Wenena yate wenenaka ido wekaloti kaka logimamo wenenaka yaki giniti, ya wanunina lekiti gini folamoma nenako, kamo ya nenawae, loto no ya wanu bulu edeto gimanimo ya lifimani efe limo ya olae,
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ido yokila ki umu-umu amo folomolo yaloti ka nola limo kolomo eti limo,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ena enisole naba fo (4) lapela oluto, lapelauti neta fo yalo leikageto fokafo aumafofo loto wenena muki kinae, lito Gotikafo o, limo ne.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Etito fo kala-kala limo yakafo wenena muki kiyaito, amo yate Goti neta nosámami gimami kiyaba imo we ya kamana kiyafa, ido seni-muluni eleyapa wi meleti lamena kuliya naba umámamo ne.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ido enisole naba faifu (5) lapela oluto, lapelauti neta ya kefa kaila fiyami ekeina folomola yalo leikageto, ayalo kiyaba o gedami ebala ya sinidimo ne. Ido wenena yate ogofu naba koliti weni kofala kuti,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 ido ukani naba ogofu ito numuni nosámami linako, Goti kosina aboga ya kamana kiyafa, seni-muluni eleyapa wi meleti monani nosámami melamo ya meni umámamo ne.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ido enisole naba sikisi (6) lapela oluto, lapelauti netawa ya no naba Yufuletisi yau leikageto, no ya lano ageto fo idaidokati ya mikalo kiyaba we wekudi ya o fedenawae, loto kanu olu oloto piyami ne.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Eti o gedaito, eyomo ya Satani kimiwela tili (3) ya kela kola-wela yaidana oti minae. Kelawa koiyofa naba welau yauti ido kefa kaila fiyami welau yauti ido suki polofete wela yauti o feka amo ne.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Amo ya Satani kimiwela minanako, ya mebe-maba olu oloto pimo wamo ya mikaumikau mikalo kiyaba we wekudi minado ya moniti Goti aumafofo aboga kamenala nabalo ya lowa fina finawae, loti olu mau wi gedemo wae.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yesukafo eti limo, Linate kolife loti kolalo. Moda namo ya ugele we yaidana oto kaita fedenagolowe. We makafo oku onámoto apako minoto ukanalo kolitenae, loto ukanalo owola adu melami we ya alikani naba enagoliye, loto limo ne.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Ena Satani kimiwelawa yate mika ma kuliya Hibulu kalekati Amagedonile, lamo yalo mikalo kiyaba we wekudi olu mau wi gedamo ne.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Ena enisole naba seweni (7) lapela oluto, lapelauti neta ya kosinau leikageto felegaga kuliyai numuna nabau ya ekeina folomolo yati nola ma au loto eti limo, Moda fuli loitaiye, loto liye.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Eti lito, kopana lamenala kiya fuloto, ko nunu loto, ko kalake naba loto, mika mima naba-naba iye. Eti imo ya kana wenena mikalo minado afimalekati ya mimawa naba-naba imo yaidana oto minámami ne.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Etito numuna meya naba mika foki-naki oto olu tili (3) ito, ido mikau-mikau numuna meya naba ya moda olu kopaitami ne. Ido Gotikafo Babiloni numudo minamo wenena ya monani nosámami-asámami melamo, yamu kala koli fulo gedámoto siyamulunau nosámami naba-naba kolainako, yamu wenena no waini namo yaidana oti wenenawa Gotikafo, Nenawae, loto siya kala-kala nabanaba limola yama nomu yau faitimo ya gimaiye.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Etito gimaito, ido nokafo dito mika mowa olu afimau sapitaito, ido mowa ma minámami ne.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Ido ome naba-naba nemo muki keinala fotifaifu (45) kilogilamu yaidana oto ya kosinaloti wenena minado lumuto ginaiye. Ginaito, ukani gelo naba-naba inako, yamu amo yate Goti neta nosámami gimami yamu kamana kiyamo ne.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.