2 Tessalonicenses 3

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena mono wenenate-motao, ka ma nemo ya kolalo. Wekola kalakafo ufe loto upatito linatedoka kuliya naba oloto pimo idami yamaidana oto oloto pimo dinaiye, loti ya lamomu koliti Goti loumalo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ido wenena ma koli kiki ádamo yamu wenena luni-kani nosámami ido monani nosámami wenena ya aniguti olu fulo gedo, loti yaki lamomu koliti Goti loumalo.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ido mona efe lotoko melami we Wekolakafo linate ya olu auma wi gedeto, nosámami aboga ika o gedetenaiye, loto kiyaba o gede minenaiye.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Linate kati oluto ka logimonimo ya oiya moda golodoti minoti, ido ayaidanako oti golodoti kolimo dinawae, loto Wekola lulau mino edeto linatemu kolito kate lawoko ki minone.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Wekolakafo luti-kati ya ilibageto, Goti monala, sete-mulude gimi-gimi enumo monala, ido Kilisto monala, keina kolonigu ya auma wito mino kolinumo monala ya meyalo melemo unawae, loto linatemu kolito ya Goti loumone.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ena mono wenenate-motao, Wekolate Yesu Kilisto kuliyalo ya kati oluto logimoge. Kolalo. Mono kolamo wenena maleka yate ka api gilibonimo ya koli fulititi, lono olámoti faifa moni minamo wenenawa ya ekena o gedalo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Linate ya lamo monate yaidana oti monatina melenawamo ya moda efe lenagoliye, loti koli minae. Lamo ya linatedoka minonimo kamenalo yama fa kanu moinámoto, lonoguko minonimo yama linate moda kama ne.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ido linatedokati weti-neta yama faifa ánonima ne. E’e, konuma-kobina aefa fi gimitenune, loto leda lunaga kamena-kamena adekafo lono auma wito oluto koiya fi-fi onima ne.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Etito minoba, ido lamo ya mono kiyabatina we minoninako, linate wete-neta faifa lomamo neko, ya efe lagi ne. Moda efe lenagolifa, ido linate ya lamo onimo yaidana enawae, loto auma wito monawa gilibonima ne.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Etito linatedoka minonimo kamenaloma yaki ya lono olámenawamo wenena ya weni-neta faifa gimámalo, loto kati oluto logimitonima ne.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ena ama ya linate yauti maleka lono olámoti, faifa minoti wenena ma monanina yamu lo yaleka waka oti moni minamo kawa ya aito kolone.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Yaidana amo wenena ya Wekola Yesu Kilisto lulau mino edeto kani oluto eti loto logimoge. Kolalo. Lononina sodoti oluti, ya wenineta inanimo lononidokatiko ya noti minalo, loto auma wito logimonimo ka ya fulo gedone.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ena mono wenenate-motao, linate mona lalo mele minamo ya seti-muludigu eleka fi umámalo.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ido lufuwa wi fulonimo ka ya meyalo melámenawamo wenena ya geyefe loti geyeti, ya ukanido kolinawamo ne, loti wenenawaki ya koina wi gedámalo.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Eti o gedeti ya kuwotefole, loti koli gimámalo. E’e, mono wenenatele, loti kolife lenawamo ka ya auma witi logimalo.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ena you amene mona aboga Wekola aimola yakafo kamena-kamena neta-mata muki oti meleti enawado ya you amene monala mele gede minenaiye. Wekola ya linateguka mino gedemo dinaiye.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Namo Polo aiyo-koiyo ka fulo gedomo ya lufuwa onowaleka ama ya nanimo anekafo wiyowe. Lufuwa wi-wi omo ane lebona imo ya etito ya wi-wi owe.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Wekolate Yesu Kilisto nasafilila ya linate muki mino gedenaiye. Modae.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.