2 Tessalonicenses 2
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs BKJ
1 Ena mono wenenate-motao, Wekolate Yesu Kilisto kofa itibito ageto, amodoka olu mau winumo yamu ka ama kati oluto logiminagologe. Kolalo.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Wenena liligalekate Wekola kamenala moda otaiye, loti Ounakafo wetelo melaito lone, lenawamofe, ido wenena mate lolomato lone, lenawamofe, ido Polo lufuwa wiyaiguti lone, lenawamo, ya linate alako kati ligi-ligi kiti setimuludi fou ádaneyo.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Koti witi olu yaidaamaida ka logiminawamo ya kolámalo.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Aya we ya wenena neta-mata koli umuti gotite ne, loti kouba-naba o ede minamo neta muki ya olu fulo gedeto minenae, loto fina fi ginito, Goti felegaga kuliyai numuna nabau ya dito amedoto minoto, namoko ya goti minowe, loto aimola yamu eti loto lenami ne.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Netawa yamu komu linatedoka minoto logimitomo yama kati melaife?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Ido aimola kamenalalo ya oloto pinaiye, loto oiya kanula ku edami mona ya moda koli minae.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Yamu kolalo. Ka kolito kolámoto imo aumala yakafo oiya lonowa falukuto olu minaifa, ido kanula oiya ama ku edemo idami mona ya wenena minaguti wageto, ayalo ya moda oloto pinagoliye.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Aya kamenalo ya ka kolito kolámoto o-o imo wewa ya oloto piyageto, Wekola Yesukafo wela-muladuna ofo fulunami ne. Amo oloto pito enami lamenala yakafo moda ofo lilika winagoliye.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Ka kolito kolámoto o-o imo wewa ya Satani aumala mino edageto ya aumala mona-monaki oloto pito, neta kofawa aumala gilibageto eyeti eleiginawamo suki neta naba-naba olu oloto piyageto,
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 wenena liliga u kopa unawamo ya ka ona kula, olu omuni kenami ka ya senimuluni umunawamo mona ya fulitanako, wewa ya nosámami monawa suki neta muki olu oloto pinami yakafo luni ya kola winagoliye.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 — ausente —
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 — ausente —
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Wenena maleka ya eti enawafa, ido linate Wekola siya-muluna gimami mono wenenatemotao, kana akaimati Gotikafo namo wenenane minenawae, loto Ounakafo olu felegaga o gedaito ka ona kula koli kikitenawamo ya olu omudi kenae, loto iyaina o gedami yamu siyane, lalole, loto kamena-kamena loumu-umu onimo ya moda efe loto loumumo idone.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Etiti minenawae, loto linatemu kolami, ya kala kuwa lalo logimogeto ya koliti Wekolate Yesu Kilisto ekeina lamenala olunawae, loto Gotikafo luti fiyami ne.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yamu mono wenenate-motao, linate auma witi minalo. Ido api gilibonimo ka ya wetekafo lonimofe, ido adekafo lufuwa wiyonimo, muki ya olu kiki loti meyalo meleti minalo.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Ena Yesu Kilisto, Wekolate nemo we, ido Metefo Goti, siya-muluna lomami we, nasafilila yakafo sete-mulude olu aila wi ledami mona minowa-minowa oto minenami mona ido lalo kolito kiyabala minonimo mona lomami we yate
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 seti-muludi olu aila wi gedeti, lagi fi gedaito, ka kula lenawamo mona ido lono kula olunawamo mona ya linate auma witi melemo dinawae.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.