2 Tessalonicenses 2
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARA
1 Ena mono wenenate-motao, Wekolate Yesu Kilisto kofa itibito ageto, amodoka olu mau winumo yamu ka ama kati oluto logiminagologe. Kolalo.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Wenena liligalekate Wekola kamenala moda otaiye, loti Ounakafo wetelo melaito lone, lenawamofe, ido wenena mate lolomato lone, lenawamofe, ido Polo lufuwa wiyaiguti lone, lenawamo, ya linate alako kati ligi-ligi kiti setimuludi fou ádaneyo.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Koti witi olu yaidaamaida ka logiminawamo ya kolámalo.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Aya we ya wenena neta-mata koli umuti gotite ne, loti kouba-naba o ede minamo neta muki ya olu fulo gedeto minenae, loto fina fi ginito, Goti felegaga kuliyai numuna nabau ya dito amedoto minoto, namoko ya goti minowe, loto aimola yamu eti loto lenami ne.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Netawa yamu komu linatedoka minoto logimitomo yama kati melaife?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ido aimola kamenalalo ya oloto pinaiye, loto oiya kanula ku edami mona ya moda koli minae.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Yamu kolalo. Ka kolito kolámoto imo aumala yakafo oiya lonowa falukuto olu minaifa, ido kanula oiya ama ku edemo idami mona ya wenena minaguti wageto, ayalo ya moda oloto pinagoliye.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Aya kamenalo ya ka kolito kolámoto o-o imo wewa ya oloto piyageto, Wekola Yesukafo wela-muladuna ofo fulunami ne. Amo oloto pito enami lamenala yakafo moda ofo lilika winagoliye.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ka kolito kolámoto o-o imo wewa ya Satani aumala mino edageto ya aumala mona-monaki oloto pito, neta kofawa aumala gilibageto eyeti eleiginawamo suki neta naba-naba olu oloto piyageto,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 wenena liliga u kopa unawamo ya ka ona kula, olu omuni kenami ka ya senimuluni umunawamo mona ya fulitanako, wewa ya nosámami monawa suki neta muki olu oloto pinami yakafo luni ya kola winagoliye.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 — ausente —
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Wenena maleka ya eti enawafa, ido linate Wekola siya-muluna gimami mono wenenatemotao, kana akaimati Gotikafo namo wenenane minenawae, loto Ounakafo olu felegaga o gedaito ka ona kula koli kikitenawamo ya olu omudi kenae, loto iyaina o gedami yamu siyane, lalole, loto kamena-kamena loumu-umu onimo ya moda efe loto loumumo idone.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Etiti minenawae, loto linatemu kolami, ya kala kuwa lalo logimogeto ya koliti Wekolate Yesu Kilisto ekeina lamenala olunawae, loto Gotikafo luti fiyami ne.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yamu mono wenenate-motao, linate auma witi minalo. Ido api gilibonimo ka ya wetekafo lonimofe, ido adekafo lufuwa wiyonimo, muki ya olu kiki loti meyalo meleti minalo.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ena Yesu Kilisto, Wekolate nemo we, ido Metefo Goti, siya-muluna lomami we, nasafilila yakafo sete-mulude olu aila wi ledami mona minowa-minowa oto minenami mona ido lalo kolito kiyabala minonimo mona lomami we yate
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 seti-muludi olu aila wi gedeti, lagi fi gedaito, ka kula lenawamo mona ido lono kula olunawamo mona ya linate auma witi melemo dinawae.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.