2 Timóteo 4

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena Goti yaki ido Kilisto Yesukafo kofawa minonimo wenena ido fulutamo wenena lifima olu itibito giminami we yaki onobanido ka lokomomo, ya amo oloto pinami yamu ido kiyabate we wekudi minami yamu ya lo auma wi komowe. Kolo.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Kala ya lo oloto mele-mele o mino. Kamena lalo imo nefe, ido lalo ámami nefe? loto ádoto, koto kiyaba oto lo oloto gimi-gimi o mino. Kani oluto lo fuko gedeto, olu auma wi gimito, api-napi lono sodoto you loto oluto ya efe lotoko api gilibo.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Kolabe? Kamena ma alitageto, ya ka mono kula yamu eleka ginageto koli fulitenagilae. Koli fulititi mono ma lalimo katekafo lalo kolinumo ka yako kolinagolone, loti inanimoni api-napi gilibinawamo wenenani olu mau wi gedenawamo ne.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ido ka ona kula ya koli fulititi, ya u ikaga kalo ya kani fuloti kolinagilae.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Eti enawafa, ido kamo ya kamena-kamena luka-kaka kiyaba lalo otoko minoto, keina mona-mona olu mofuto, Yesu kala kuwa lalo lo oloto pito, mono lonoka muki ya olu fuli lo mino.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ido Goti umunuwe, loti no waini yokila ki-ki amo folomolo leikamo yaidana oto namo kofawa minomo monane ya moda umutoto, unamo kamenane moda alili otaiye.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Lowa fina lalo moda fitomo ne. Kafa-nafa lomo dito ya u fuli limo ebalo ya moda u fedetomo ne. Koli kikitomo ya moda kiyaba lalo oto olu minomo ne.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ido ama ya monate efe limo wenena manedelo kokamu mofu ledenami ya moda kiyabane imo, ya minoto kamena nabalo ya Wekola iya melefe lo ledami we yakafo numunagolimo, ya namoko minámaiye. E’e, Yesu oloto pinami yamu auma witi koliti seni-muluni umamo wenena muki yaki lakoina giminagoliye.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ena namo minodo ya alako enanimo kanu ya auma wito moni wilo.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Demasi ya oiya ama mikaleka mona ya siya-muluna umainako, fulo nedeito Tesalonaika numudo ya wito, Kelesenisi ya Galesia ebalo ya wito, Taitusi ya Dalimesia ebalo ya moda utami ne.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ama ya Luka yako lakoina minomi nenako, loto alako ano. Enanimo ya Maki yaki ya ane olu faka lenami mono lono ya olunaiye, loto ilimito ageto ya lakoina ailo.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ido Tikikusi ya ilifi meloneto Efesusi numudo ya moda utami ne.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ido kamo enae, loto ya ukanelo owo feka wiyomo Tolowasi numudo Kalipusi numugu ya apasoto fulitomo yamaki oluto, ido bukune yaki ido aila yamu naba kolomo yaki oluto ano.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ena Alekisada, neta ainikafo olufe lo-lo imo we yakafo olu nosámami naba o nedaito, monala melaido ayalo ya Wekolakafo lifima moda itibito umunami ne.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Wewa ya ka lonimo ya auma wito oluto lumunae, loto imoma nenako, loto kamo yaki amomu kolito koto kiyaba otoko moino.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Ena olu kalo mele nedamo kana kamenalo ya we makafo oto ane olu faka lenami we ma minámaito, muki ya fulo nedeiti wae. Eti amo yamu lifimani itibito gimámo, loto Goti loumowe.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Eti o nedafa, ido kawa kuwa lo oloto mele fuli loneto ailo feka wenena muki ya kolinawae, loto Wekolakafo ane olu faka loto olu auma wi nedami nenako, ya kula-laiyoni welauti olu omune kami ne.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ido Wekolakafo ya nosámami mona muki yauti olu fulo nedeto, kosinau wekudite kiyaba o ledenami kilalau ya niliminami ne. Amo kuliya naba-naba mino edamima ya moda minomo dito minowa-minowa oto nemo ne. Ona.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ena Pilisilate wanafo Akuilate, ido Onesifolusi numunau minamo wenena muki ya aiyo-koiyo ka fulo gedomo ya logimo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ena Elastusi ya Kolinti numudo ya minami ne. Ido Tolofimusi neta kilaito ya Miletusi numudo ya fulo edeito omo ne.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ena ko wiyami kamenawa oiya ali ádenami kamenalo ya enanimo kanuwa alako moni wilito ano.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Wekola ya ouga-lukau mino kedenaiye. Nasafili mona ya linatedoka mino gedenaiye. Modae.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.