2 Timóteo 4
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH
1 Ena Goti yaki ido Kilisto Yesukafo kofawa minonimo wenena ido fulutamo wenena lifima olu itibito giminami we yaki onobanido ka lokomomo, ya amo oloto pinami yamu ido kiyabate we wekudi minami yamu ya lo auma wi komowe. Kolo.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Kala ya lo oloto mele-mele o mino. Kamena lalo imo nefe, ido lalo ámami nefe? loto ádoto, koto kiyaba oto lo oloto gimi-gimi o mino. Kani oluto lo fuko gedeto, olu auma wi gimito, api-napi lono sodoto you loto oluto ya efe lotoko api gilibo.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Kolabe? Kamena ma alitageto, ya ka mono kula yamu eleka ginageto koli fulitenagilae. Koli fulititi mono ma lalimo katekafo lalo kolinumo ka yako kolinagolone, loti inanimoni api-napi gilibinawamo wenenani olu mau wi gedenawamo ne.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ido ka ona kula ya koli fulititi, ya u ikaga kalo ya kani fuloti kolinagilae.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Eti enawafa, ido kamo ya kamena-kamena luka-kaka kiyaba lalo otoko minoto, keina mona-mona olu mofuto, Yesu kala kuwa lalo lo oloto pito, mono lonoka muki ya olu fuli lo mino.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ido Goti umunuwe, loti no waini yokila ki-ki amo folomolo leikamo yaidana oto namo kofawa minomo monane ya moda umutoto, unamo kamenane moda alili otaiye.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Lowa fina lalo moda fitomo ne. Kafa-nafa lomo dito ya u fuli limo ebalo ya moda u fedetomo ne. Koli kikitomo ya moda kiyaba lalo oto olu minomo ne.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Ido ama ya monate efe limo wenena manedelo kokamu mofu ledenami ya moda kiyabane imo, ya minoto kamena nabalo ya Wekola iya melefe lo ledami we yakafo numunagolimo, ya namoko minámaiye. E’e, Yesu oloto pinami yamu auma witi koliti seni-muluni umamo wenena muki yaki lakoina giminagoliye.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ena namo minodo ya alako enanimo kanu ya auma wito moni wilo.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Demasi ya oiya ama mikaleka mona ya siya-muluna umainako, fulo nedeito Tesalonaika numudo ya wito, Kelesenisi ya Galesia ebalo ya wito, Taitusi ya Dalimesia ebalo ya moda utami ne.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Ama ya Luka yako lakoina minomi nenako, loto alako ano. Enanimo ya Maki yaki ya ane olu faka lenami mono lono ya olunaiye, loto ilimito ageto ya lakoina ailo.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ido Tikikusi ya ilifi meloneto Efesusi numudo ya moda utami ne.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ido kamo enae, loto ya ukanelo owo feka wiyomo Tolowasi numudo Kalipusi numugu ya apasoto fulitomo yamaki oluto, ido bukune yaki ido aila yamu naba kolomo yaki oluto ano.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Ena Alekisada, neta ainikafo olufe lo-lo imo we yakafo olu nosámami naba o nedaito, monala melaido ayalo ya Wekolakafo lifima moda itibito umunami ne.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Wewa ya ka lonimo ya auma wito oluto lumunae, loto imoma nenako, loto kamo yaki amomu kolito koto kiyaba otoko moino.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ena olu kalo mele nedamo kana kamenalo ya we makafo oto ane olu faka lenami we ma minámaito, muki ya fulo nedeiti wae. Eti amo yamu lifimani itibito gimámo, loto Goti loumowe.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Eti o nedafa, ido kawa kuwa lo oloto mele fuli loneto ailo feka wenena muki ya kolinawae, loto Wekolakafo ane olu faka loto olu auma wi nedami nenako, ya kula-laiyoni welauti olu omune kami ne.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ido Wekolakafo ya nosámami mona muki yauti olu fulo nedeto, kosinau wekudite kiyaba o ledenami kilalau ya niliminami ne. Amo kuliya naba-naba mino edamima ya moda minomo dito minowa-minowa oto nemo ne. Ona.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ena Pilisilate wanafo Akuilate, ido Onesifolusi numunau minamo wenena muki ya aiyo-koiyo ka fulo gedomo ya logimo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ena Elastusi ya Kolinti numudo ya minami ne. Ido Tolofimusi neta kilaito ya Miletusi numudo ya fulo edeito omo ne.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ena ko wiyami kamenawa oiya ali ádenami kamenalo ya enanimo kanuwa alako moni wilito ano.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Wekola ya ouga-lukau mino kedenaiye. Nasafili mona ya linatedoka mino gedenaiye. Modae.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.