1 Timóteo 3

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena ma yate mono kiyaba we bulunune, loti kolamo we ya lono kula yamu kolae, loti lo-lo amo ka ya moda ka ona lo-lo amo ne.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Yamu mono kiyaba we monanina ya etiti melenawae: Ka ukanido minámageto minoti, wena lawokoko oluti, ukani-luni-kani koti kiyaba oti, kani lalo kiti, monanina efe lenami meleti, nasafili mona meleti, mono ka ogofuti api-napi gilibinawamo ne.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ido no noti luni-kani u kopa enami mona melámoti, fina-kona fiyámoti you amene mona meleti, moilati yaki fiyámoti, ido kifana-afana yamu kolámoti minenawae.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Etiti minenawamo, ya sodoti kani kife loti inanimoni olonibo, nomilipani, netani-matani, muki ya kiyaba lalo o gedato, nomilipanina yate kulini olu faka loti, ka lenawado muki ya meyalo melenawae.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Moda kolafe? We ma aimola olonafo, nomilipala, netala-matala kiyaba lalo o gedámenami we yakafo egaidana oto Goti monolo mau wi-wi amo wenenala ya kiyaba o gedenaiye? Moda ogoufámenami ne.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Ido kamena linako koli kikitamo we ya mono kiyaba we bulu gedatoma, ya inanimo kulini yamu oto diti kolato, Gotikafo kamade ki-ki imo we Satani ya lifima ka itibito umami yaidana oto gimitenaiye, loti ya bulu gedámalo.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Ido we ma mono kiyaba we bulu edenune, lenawamo, ya mono kolámamo wenena yate monala nosámami eyeti ya kamana kiyato, ukanalo kolinami yakafo olu Satani kilifulau ya you edetenaiye, loti feka minamo wenena yate lalo geyamo we yako bulu gedalo.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Ena mono kouba-naba we ya ayaidana oti wenena omunido ya monanina efe limo we, sodoti kani kife loti minoti, weniguti ka lele ádoti, no waini naba ya no kolámoti, kifana-koukame ko lalo melámoti,
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Goti omunalo ka ukadelo ma minámaiye, loti luni-kani mo lotoko minoti ka mono kula olu oloto pi lomami ya koli kikitoti kolinawae.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Wewa monani ya komu eyefe loti ko fuli lato, ya monanina efe loto minomo idaitoma, ya mono kouba-naba lonodo ya fulo gedalo.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Ido wenaipama ya ayaidana oti wenena omunido ya monanina efe limo wena, sodoti kani kife loti minoti, wenena kamani kiyámoti, ukani-luni-kani koti kiyaba oti, lononina monanina muki ya ufe lotiko melenawae.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Ido mono kouba-naba we yate wena lawokoko oluti, olonibo, nomilipani, netanimatani, muki ya kiyaba lalo o gedenawae.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Eti o minoti ya mono lononina olunawamo u lalo unami ya kulini lalo melato, Kilisto Yesudoka koli kikito umunawamo ka logimi-gimi enawamo ya kotageto logiminagilae.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 — ausente —
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Goti monala ona kula ya komu falukami nefa, oiya olu oloto pito Yesudoka lilibami ya neta naba-naba ona kula ne, loto kolonimo ka ya etito ne:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.