1 Pedro 4

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 — ausente —
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Aya yamu kolalo. Ailo feka wenena lalo kolamo monanina ya kopa-napa olu onamo mona, ukani-luni-kani lalo kolami mona, no noti kani-manini olu kopaitamo mona, alikani amo kamenalo ya weni-neta ido ekefa imo no ya kopa ilulu kuti no-no amo mona, suki goti kibelusa lo fuko ledami neta-mata kopa kouba-naba o edamo mona, muki ya linate komu melemo wamo kamena ya moda fuli lotaiye, loti kolalo.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Etito linate oiya ama ya amoki lakoina uti kopa-napa monawa ilulu kuti melámamo yamu ya wenenawa yate kani ligi-ligi kiti kamadi ki-ki o minae.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Eti o minafa, ido monawa melamo monanina ya moda Goti onobalalo fokiti monawa loumunagilae. Amo ya ka olufe-fe limo we naba ya nenako, wenena muki, kofawa minamo ido folamo yaki, muki ya mona melonimo ka moda olufe-fe lo ledenagolo moda kala ki minaiye.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Aya yamu ya kawa kuwa lalo ya folamo wenena yaki lo oloto gimaima ne. Eti o gedami ya wenena muki mikaleka ukani monala melamo yamu ya lifima ka olufe-fe lo ledami yaidana oto amoki ya eti o gedenae, loto ido Goti kofawa nemo yamaidana oti ya ouni kofawa minenawae, loto kawa kuwa lo oloto gimaima ne.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ena neta-mata muki ya moda onowa meleto fuli lenami kamena ya alili melaiye. Yamu linate kati ki efe loti minoti ya auma witi Goti loumunuwe, loti ukadi-luti-kati koti kiyaba o minalo.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Sete-mulude gimonimo mona yakafo nosámami mona muki ya olu fito minaiye. Eti imo yamu u komu melenawamo mona ona ya auma witi seti-muludi ya gimi-gimi otiko minalo.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Mono wenena wenega enawamo ya eleka fiyámoti moda kiyaba lalo o gedalo.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Linate ailo-ailo muki ya Goti nasafilila ailo-ailo yauti mono lono olunawamo auma iya mele gimami, ya aya nasafilila yakafo olu auma wi ledageto, mono lonola olunumo ya koto kiyaba lalo lema enune, loti aya mono aumawa gimami yakafo mono wenenatina ani olu faka lo gedalo.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Moda kolafe? Linate ka mono lo oloto melenawamo wenena ya Goti kala ona lema yako lo oloto melalo. Ido wenena ani olu faka lenawamo wenena ya Goti aumala gimaido yaloko mono lonowa olalo. Eti oti ya neta-mata o-o amo yakafo Yesu Kilistodokati Goti kuliya olu faka lenaiye, loti eti alo. Amo kuliya naba ido aumala moda minowa-minowa oto minenaiye. Ona.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Sene-mulune gimomo wenenane-motao, linatedoka ka naba-naba o fedeto kepa mele giminae, loto aigu yau kati ligi-ligi kiti neta ailo ona ma fede lomaiye, loti kolámalo.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 E’e, Kilisto yaki keinala lakoina olu mofu minone, loti lalo yako kolalo. Eti loti koliti ya amo lamenala oloto pinaido ayalo yaki ya lakoina seti-muludi lalo ona koliti alikani naba-naba enagolone, loti eti alo.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Linate Kilisto kuliya yamu ka nosámami lo gedatoma, ya Goti Ouna lamena imoma mino gedaima nenako, yamu moda lalo koliti minenagilae.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ido linate minagu yauti mate wenena gini folamofe, ido ugele olamofe, ido wenena ma keinanina lodobe fiyamofe, ido nosámami mona ma melenawamo ya aya mona yamu lifima keinawa itibito olutenuwe, loti inanimo monatina koti kiyaba alo.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ido Kilistodoka ekeleti minamo yamu keina mona mele gedatoma, ya ukanido kolámalo. E’e, amo kuliya olu kiki loti minado ya Goti ebola olu faka lalo.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Yamu kolalo. Gotikafo ka muki monawa opolinami lonola ya aimola wenenaladoka apito olami kamena moda otaiye. Etito lalimo ya kawa komu apito lomaima nenako, yamu uto kala kuwa lalo koliti kolámoti o minamo wenena ya moda nena ka olu gimito onowa mele gedenami ne?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Etito,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Yamu Goti lalo kolito lido ya keina naba kolamo wenena linate yaki monatina lalo yako meleti ido oudi mele Goti analo yalo iti moinalo. Amo lawoko neta-mata muki olu oloto piyami we yakafo kamena-kamena kiyaba lalo yako o lede-lede o minaiye.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.