1 Pedro 2

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Etito ya linate wenena koli nosámami o gedamo mona, koni wiyamo mona, suki mona, netaninamu koliti seti-muludi nosámami mele gimamo mona, kamani kiyamo mona, muki ya moda wakoti fulalo.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Wakoti fulo meleti, ya nomilipa namuna kofawa oloto piyamo yate aminamu kolamo yaidana oti linate amina ona kula oudi-luti-kati nenami yamu kolalo. Eti enawamo yakafo olu omudi kami monatina u naba dinagoliye.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Moda kolafe? Wekola ya moda lalo ona kula minaiye, loti kolamo, ya aya aminamu kolitiko minalo.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ido amo ya kifana kofawa minowa-minowa imo yaidana oto minaifa, ido wenena mate eye fa netaidana ae. Eti afa, ido Gotikafo eye lalo neta ona kula ito, kiyaka oto numuna lagi yaidana oto fulo edami ne. Etito linate ya amodoka o fedeti,
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 moda ayaidana oti kifana kofawa minowa-minowa imo yaidana oti minamo, ya ika mau wito olu mene-mene o gedeto, Ouna numunala ku minaiye. Ido felegaga kuliyai numuna nabau yau yokila ki umamo yaidana oti linate oudi-luti-kati umamo wenena felegaga ya netawa umamo ya Yesu Kilisto yamu kolito lalo eyaima ne.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Aya yamu ya eti limo,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Yamu ya linate koli kikitamo wenena ya moda eye lalo ona itafa, ido koli kiki ádamo wenena yamu ya eti limo,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 ido ka ma ya eti limo,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Eti o minafa, ido linate ya iyaina o gedami wenenala, yokila ki umamo wenena kiyaba we wekudi wenenala, felegaga wenenala mau naba, aimola wenenala ona ya minae. Eti o minamo, ya sinidigu yauti luti fito olu aimola lamenala lalo neta omona biyane lamenalau o gedami we lonola lalo naba auma wito olami kawa kuwa lo oloto melenawae, loto eti o gedami ne.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Linate komu ya fa wenena yako minamoma nefa, ido oiya ama ya Goti wenenala ona kula ya minae. Ido komu ya mulunau kolami mona olámamoma nefa, ido oiya ama ya mulunau koli gimami mona ya moda olu minae.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Sene-mulune gimomo wenenane-motao, linate ya wau wenena yamaidana oti mikaleka ama ya kamena lina efemako minenagilae. Yamu namo ya kati oluto eti loto logimowe. Kolalo. Ukade lalo kolami mona ya oude lowa-fina fi umami mona nemo yamu ya fulitalo.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Aya mona ya fulititi, ailo feka wenena minagu yau monatina lalo yako melalo. Etiti moninawamo, ya amote nosámami wenena minae, loti kamadi kinawamo, ya linate lalo melamo monatina eyefe lanako, Goti amodoka o fedenami kamenalo ya kuliya olu faka lenawae, loti ya etiti moinalo.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Linate Wekola yamu koliti, ya gamani ka lo mona-mona melado ya meyalo melalo. Moda kolafe? Gamani kiyaba we wekudi ya kuliya dito nemo yamu welalo melalo.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ido kafuwalo wenena mika negu-negu ya kiyaba o gedeti, mona nosámami melamo wenena lifima olu gimiti, ido efe limo mona melamo wenena ya gebonina lenawae, loto gamani lonodo gilifi melami, yamu lo melamo kanina yaki lakoina golodalo.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Eti enawamo, ya ka kolámamo wenena ka maninigu minámami ka lo-lo amo, ya linate mona lalo melenawamo yakafo ka kenebanido winagoliye, loto Gotikafo lalo kolami ne.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yamu linate ya neta makafo nela wi gedámaito, moda efiliti minamo yaidana oti moni minalo. Eti oti, ya nelalo minámamo monawa yakafo mona nosámami olu asa witi falukámoti moda Goti nelalalo wenenala yaidana oti ya minalo.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Wenena muki ya monatina efe lotiko mele gimalo. Goti wenenala muki ya seti-muludi gimalo. Goti koliya kolalo. Gamani kiyaba we wekudi ya monatina efe lotiko mele gimalo.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Linate kouba-naba lono olamo wenena yate wenabatina kulini olu faka loti kiyanido ya minalo. Wenaba you loti minoti mona lalo mele giminawamo wenena yamuko ádowe. E’e, ka aumafofo loti nosámami mona mele giminawamo wenabatina yaki ayaidanako o gedalo.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Yamu kolalo. Linate lifimatina minámaido ya wenena kopa olu nosámami o gedatoma, ya linate Goti yamu koliti auma witi keinawa olu mofunawamo ya moda lalo geyenagoliye.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Moda kolafe? Linate ya nosámami mona ma melatoma, ya itibiti kaila fi gedenawado ya faifa auma witi olu mofunawamo, ya egaidana oto kulitina dinami ne? E’e, etito minámaifa, ido mona lalo meleti moninawado ya olu kopa o gedatoma, ya auma witi keinawa olu mofunawamo ya moda Goti omunalo yaidana mona ya lalo neta ona ne.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Yamu aya mona meyalo melenawae, loto luni fito iyaina o gedami ne. Kilisto aimola ya olu komu meleto eikawanelo ya nege melenawae, loto linatemu oto ogofu kolami yama monawa gilibami ne.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Amo ya nosámami mona ma melámami ne. Ido welauti ya suki ka ma olu oloto piyámami ne,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ido ka nosámami loumado ya amokafo ka ma nosámami itibito logimámami ne. Ido ukana ogofu kolaido ya lifima ka ma itibito logimámami ne. E’e, ka olufe lo ledami we analo ya kawa muki moda melami ne.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Amo yakafo lamomu kolito yá yofolo folami, ya nosámami monate olu aimola ukanalo mofuto ya folaiye. Eti o ledami, ya nosámami monatina fulu umuti, ya omudi kofawa minoti, efe limo mona yako meleti minenawae, loto eti o ledami ne. Ido amo ofamo yamakafo linate ya moda olu faka lo gedami ne.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Moda kolafe? Linate ya sipisipi yaidana oti moni fuisami ya minafa, ido oiya ama ya itibiti oudi koto kiyaba imo weloka ya ae.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.