1 Pedro 2

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Etito ya linate wenena koli nosámami o gedamo mona, koni wiyamo mona, suki mona, netaninamu koliti seti-muludi nosámami mele gimamo mona, kamani kiyamo mona, muki ya moda wakoti fulalo.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Wakoti fulo meleti, ya nomilipa namuna kofawa oloto piyamo yate aminamu kolamo yaidana oti linate amina ona kula oudi-luti-kati nenami yamu kolalo. Eti enawamo yakafo olu omudi kami monatina u naba dinagoliye.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Moda kolafe? Wekola ya moda lalo ona kula minaiye, loti kolamo, ya aya aminamu kolitiko minalo.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ido amo ya kifana kofawa minowa-minowa imo yaidana oto minaifa, ido wenena mate eye fa netaidana ae. Eti afa, ido Gotikafo eye lalo neta ona kula ito, kiyaka oto numuna lagi yaidana oto fulo edami ne. Etito linate ya amodoka o fedeti,
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 moda ayaidana oti kifana kofawa minowa-minowa imo yaidana oti minamo, ya ika mau wito olu mene-mene o gedeto, Ouna numunala ku minaiye. Ido felegaga kuliyai numuna nabau yau yokila ki umamo yaidana oti linate oudi-luti-kati umamo wenena felegaga ya netawa umamo ya Yesu Kilisto yamu kolito lalo eyaima ne.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Aya yamu ya eti limo,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Yamu ya linate koli kikitamo wenena ya moda eye lalo ona itafa, ido koli kiki ádamo wenena yamu ya eti limo,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ido ka ma ya eti limo,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Eti o minafa, ido linate ya iyaina o gedami wenenala, yokila ki umamo wenena kiyaba we wekudi wenenala, felegaga wenenala mau naba, aimola wenenala ona ya minae. Eti o minamo, ya sinidigu yauti luti fito olu aimola lamenala lalo neta omona biyane lamenalau o gedami we lonola lalo naba auma wito olami kawa kuwa lo oloto melenawae, loto eti o gedami ne.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Linate komu ya fa wenena yako minamoma nefa, ido oiya ama ya Goti wenenala ona kula ya minae. Ido komu ya mulunau kolami mona olámamoma nefa, ido oiya ama ya mulunau koli gimami mona ya moda olu minae.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Sene-mulune gimomo wenenane-motao, linate ya wau wenena yamaidana oti mikaleka ama ya kamena lina efemako minenagilae. Yamu namo ya kati oluto eti loto logimowe. Kolalo. Ukade lalo kolami mona ya oude lowa-fina fi umami mona nemo yamu ya fulitalo.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Aya mona ya fulititi, ailo feka wenena minagu yau monatina lalo yako melalo. Etiti moninawamo, ya amote nosámami wenena minae, loti kamadi kinawamo, ya linate lalo melamo monatina eyefe lanako, Goti amodoka o fedenami kamenalo ya kuliya olu faka lenawae, loti ya etiti moinalo.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Linate Wekola yamu koliti, ya gamani ka lo mona-mona melado ya meyalo melalo. Moda kolafe? Gamani kiyaba we wekudi ya kuliya dito nemo yamu welalo melalo.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Ido kafuwalo wenena mika negu-negu ya kiyaba o gedeti, mona nosámami melamo wenena lifima olu gimiti, ido efe limo mona melamo wenena ya gebonina lenawae, loto gamani lonodo gilifi melami, yamu lo melamo kanina yaki lakoina golodalo.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Eti enawamo, ya ka kolámamo wenena ka maninigu minámami ka lo-lo amo, ya linate mona lalo melenawamo yakafo ka kenebanido winagoliye, loto Gotikafo lalo kolami ne.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Yamu linate ya neta makafo nela wi gedámaito, moda efiliti minamo yaidana oti moni minalo. Eti oti, ya nelalo minámamo monawa yakafo mona nosámami olu asa witi falukámoti moda Goti nelalalo wenenala yaidana oti ya minalo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Wenena muki ya monatina efe lotiko mele gimalo. Goti wenenala muki ya seti-muludi gimalo. Goti koliya kolalo. Gamani kiyaba we wekudi ya monatina efe lotiko mele gimalo.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Linate kouba-naba lono olamo wenena yate wenabatina kulini olu faka loti kiyanido ya minalo. Wenaba you loti minoti mona lalo mele giminawamo wenena yamuko ádowe. E’e, ka aumafofo loti nosámami mona mele giminawamo wenabatina yaki ayaidanako o gedalo.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Yamu kolalo. Linate lifimatina minámaido ya wenena kopa olu nosámami o gedatoma, ya linate Goti yamu koliti auma witi keinawa olu mofunawamo ya moda lalo geyenagoliye.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Moda kolafe? Linate ya nosámami mona ma melatoma, ya itibiti kaila fi gedenawado ya faifa auma witi olu mofunawamo, ya egaidana oto kulitina dinami ne? E’e, etito minámaifa, ido mona lalo meleti moninawado ya olu kopa o gedatoma, ya auma witi keinawa olu mofunawamo ya moda Goti omunalo yaidana mona ya lalo neta ona ne.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Yamu aya mona meyalo melenawae, loto luni fito iyaina o gedami ne. Kilisto aimola ya olu komu meleto eikawanelo ya nege melenawae, loto linatemu oto ogofu kolami yama monawa gilibami ne.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Amo ya nosámami mona ma melámami ne. Ido welauti ya suki ka ma olu oloto piyámami ne,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ido ka nosámami loumado ya amokafo ka ma nosámami itibito logimámami ne. Ido ukana ogofu kolaido ya lifima ka ma itibito logimámami ne. E’e, ka olufe lo ledami we analo ya kawa muki moda melami ne.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Amo yakafo lamomu kolito yá yofolo folami, ya nosámami monate olu aimola ukanalo mofuto ya folaiye. Eti o ledami, ya nosámami monatina fulu umuti, ya omudi kofawa minoti, efe limo mona yako meleti minenawae, loto eti o ledami ne. Ido amo ofamo yamakafo linate ya moda olu faka lo gedami ne.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Moda kolafe? Linate ya sipisipi yaidana oti moni fuisami ya minafa, ido oiya ama ya itibiti oudi koto kiyaba imo weloka ya ae.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.