1 João 5
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT
1 Wenena mukite Yesu ya Gotidokati mikaleka ilifami we Kilisto ne, loti koli kikito umamo wenena muki ya Gotidokati oloto piyamo wenena ya minae. Ido melafo senimuluni umu minamo wenena ya nomilipala yaki lakoina seni-muluni gimi minenagilae.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Etito Goti sete-mulude umuto ka lido meyalo melemele o minonido, ayalo ya nomilipala-mota setemulude gimi-gimi o minone, loto koli minone.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Goti ya sete-mulude umu minonimo mona ya ka lido meyalo mele-mele o minonimo mona ya ne. Ido ka lo melami ya keina ámaiye.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Gotidokati oloto piyamo wenena muki ya mikaleka mona olu fulo ede-ede o minae. Mikaleka mona olu fulo edonimo auma ya koli kikitonimo ya ne.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Kema wenena yate mikaleka mona olu fulo ede-ede o minae? Yesu ya Goti Nalafo ona kula ne, loti koli kikito umamo wenena yako eti o minamo ne.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kilisto ya noki wanuki yau oloto piyami we ne. Nokiko yau ámaiye. E’e, noki wanuki yau lakoina oloto piyami ne. Ido Ouna ya ka ona kula aboga nenako, Ouna ya eyefe loto lo oloto mele-mele imo we ne.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ena wenena yate neta ma eyefe loti lo oloto melenawamo ka ya moda koli-koli one. Ido Gotikafo Nalafo monala eyefe loto lo oloto melami ka ya Goti aimola lo oloto melami kalama nenako, yamu kawa ya fa wenena kanina olu fulo edami ka ya ne.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Goti Nalafo koli kikito umamo wenena lunigu yau lo oloto melami kawa ya moda koli minamo ne. Ido Goti koli kikito umámamo wenena ya Nalafo yamu lo oloto melami ka koli kiki ádamo yamo Goti ka su we ne, loti lo edamoidana iye.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ido lo oloto melami ka ya etito ne: Gotikafo kofawa minowa-minowa oto minomo dinumo mona moda lomaito, ido aya kofawa minomo dinumo monawa ya Nalafodoka ne.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Nalafoki ekelamo wenena ya kofawa minomo dinawamo monawa ya moda olu minae. Ido Nalafoki ekelámamo wenena ya kofawa minomo dinawamo mona olámae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Linate Goti Nalafo kuliya koli kikito umamo wenena ya kofawa minowa-minowa oto minomo dinumo mona ya moda olu minonimo ne, loti kolife lo minenawae, loto lufuwa ama ya wi fulo gedowe.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ido amo omunalo ya eti loto auma wito mino koli umu minone: Amo kala lalo kiyaido ya neta mamu loumogetoma ya moda koli lumu minaiye, loto kolife lo minone.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ido ka yaidana-amaidana muki loumonimo ya moda koli minaiye, loto kolife lonimo, ya netawa yamu loumonimoma ya moda olu minone, loto kolife lone.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ena makafo mono wenenala nosámami mona ma mele minenaido eyenami, ya nosámami monawa yakafo ofo fulunami mona minámageto eyetoma, ya amomu kolito Goti loumageto, kofawa minenami mona ya umunami ne. Eti lomo, ya gini fulunami mona melámamo wenena yamu lowe. Ido nosámami mona ma ya lofo fulunami mona ya nemo ne. Yaidana mona melenawamo yamu Goti loumalo, loto ádowe.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Efe ádami mona muki ya moda nosámami mona nefa, ido nosámami mona ma ya lofo folámenami mona ya ne.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ido Gotidokati oloto piyamo wenena muki ya nosámami mona melemo idámamo ne. E’e, Goti Nalafo yakafo koto kiyaba o gedainako, nosámami aboga yakafo olámenagoliye, loto kolife lo minone.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Lamo ya Gotidokati oloto piyone, loto kolito, ido mikaleka wenena, neta-mata, muki ya nosámami aboga kemanau ya minae, loto kolife lo minone.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ido Goti Nalafokafo lumuto ya ona kula abogaki kutifina oto minenune, loto lute-kate olu lamena o ledaiye, loto kolife lo minone. Ido ona kula aboga lulau mino edonimo, ya Nalafo Yesu Kilisto lulau ya mino edonimo ne. Ya we ya Goti ona kula nemo, ya kofawa minowaminowa oto minomo dinumo aboga ne.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nomilipane kefolao, wenena mate neta yaidana-amaidana yamu koliti kouba-naba o edamo neta ya linate ukadi-oudi-luti-kati koti kiyaba oti fulo gegeitalo. Modae.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.