1 João 5

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wenena mukite Yesu ya Gotidokati mikaleka ilifami we Kilisto ne, loti koli kikito umamo wenena muki ya Gotidokati oloto piyamo wenena ya minae. Ido melafo senimuluni umu minamo wenena ya nomilipala yaki lakoina seni-muluni gimi minenagilae.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Etito Goti sete-mulude umuto ka lido meyalo melemele o minonido, ayalo ya nomilipala-mota setemulude gimi-gimi o minone, loto koli minone.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Goti ya sete-mulude umu minonimo mona ya ka lido meyalo mele-mele o minonimo mona ya ne. Ido ka lo melami ya keina ámaiye.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Gotidokati oloto piyamo wenena muki ya mikaleka mona olu fulo ede-ede o minae. Mikaleka mona olu fulo edonimo auma ya koli kikitonimo ya ne.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Kema wenena yate mikaleka mona olu fulo ede-ede o minae? Yesu ya Goti Nalafo ona kula ne, loti koli kikito umamo wenena yako eti o minamo ne.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kilisto ya noki wanuki yau oloto piyami we ne. Nokiko yau ámaiye. E’e, noki wanuki yau lakoina oloto piyami ne. Ido Ouna ya ka ona kula aboga nenako, Ouna ya eyefe loto lo oloto mele-mele imo we ne.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Ena wenena yate neta ma eyefe loti lo oloto melenawamo ka ya moda koli-koli one. Ido Gotikafo Nalafo monala eyefe loto lo oloto melami ka ya Goti aimola lo oloto melami kalama nenako, yamu kawa ya fa wenena kanina olu fulo edami ka ya ne.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Goti Nalafo koli kikito umamo wenena lunigu yau lo oloto melami kawa ya moda koli minamo ne. Ido Goti koli kikito umámamo wenena ya Nalafo yamu lo oloto melami ka koli kiki ádamo yamo Goti ka su we ne, loti lo edamoidana iye.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ido lo oloto melami ka ya etito ne: Gotikafo kofawa minowa-minowa oto minomo dinumo mona moda lomaito, ido aya kofawa minomo dinumo monawa ya Nalafodoka ne.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Nalafoki ekelamo wenena ya kofawa minomo dinawamo monawa ya moda olu minae. Ido Nalafoki ekelámamo wenena ya kofawa minomo dinawamo mona olámae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Linate Goti Nalafo kuliya koli kikito umamo wenena ya kofawa minowa-minowa oto minomo dinumo mona ya moda olu minonimo ne, loti kolife lo minenawae, loto lufuwa ama ya wi fulo gedowe.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ido amo omunalo ya eti loto auma wito mino koli umu minone: Amo kala lalo kiyaido ya neta mamu loumogetoma ya moda koli lumu minaiye, loto kolife lo minone.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ido ka yaidana-amaidana muki loumonimo ya moda koli minaiye, loto kolife lonimo, ya netawa yamu loumonimoma ya moda olu minone, loto kolife lone.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Ena makafo mono wenenala nosámami mona ma mele minenaido eyenami, ya nosámami monawa yakafo ofo fulunami mona minámageto eyetoma, ya amomu kolito Goti loumageto, kofawa minenami mona ya umunami ne. Eti lomo, ya gini fulunami mona melámamo wenena yamu lowe. Ido nosámami mona ma ya lofo fulunami mona ya nemo ne. Yaidana mona melenawamo yamu Goti loumalo, loto ádowe.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Efe ádami mona muki ya moda nosámami mona nefa, ido nosámami mona ma ya lofo folámenami mona ya ne.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ido Gotidokati oloto piyamo wenena muki ya nosámami mona melemo idámamo ne. E’e, Goti Nalafo yakafo koto kiyaba o gedainako, nosámami aboga yakafo olámenagoliye, loto kolife lo minone.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Lamo ya Gotidokati oloto piyone, loto kolito, ido mikaleka wenena, neta-mata, muki ya nosámami aboga kemanau ya minae, loto kolife lo minone.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Ido Goti Nalafokafo lumuto ya ona kula abogaki kutifina oto minenune, loto lute-kate olu lamena o ledaiye, loto kolife lo minone. Ido ona kula aboga lulau mino edonimo, ya Nalafo Yesu Kilisto lulau ya mino edonimo ne. Ya we ya Goti ona kula nemo, ya kofawa minowaminowa oto minomo dinumo aboga ne.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nomilipane kefolao, wenena mate neta yaidana-amaidana yamu koliti kouba-naba o edamo neta ya linate ukadi-oudi-luti-kati koti kiyaba oti fulo gegeitalo. Modae.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.