1 Coríntios 1

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Metefo Gotidokati ido Wekola Yesu Kilistodokati ya nasafili mona ido you amene mona ya linatedoka mino gedenaiye.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Linate Kilisto Yesu lulau mino edamo wenena ya Gotikafo nasafili o gedami yamu namo ya linatemu kolito siyane, lalole, loto loumu-umu o minowe.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Moda kolafe? Kilisto lulau mino edamo yamu amokafo mono lenawamo ka ido kolinawamo ka mona-mona kati-manidigu faitoto mele gimami,
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 ya Kilisto yamu lo oloto melonimo ka ya linatedoka mino kikito gedaiye.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Yamu Gotikafo Ouna netalamatala muki faifa gimami ya olu fuli loti, ya Wekolate Yesu Kilisto oloto pinamile, loti kiyabala o minae.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Amokafo ya Wekolate Yesu Kilisto kamenalalo ya lifimatina minámageto minenawae, loto linatedoka lituma fi kiki lo gedami, ya mino gedemo idageto kamena fuli lenami ne.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Goti ka onako limo we yakafo Nalafo Wekolate Yesu Kilistoki koina winawae, loto luti fiyami ne.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Ena mono wenenane-motao, Wekolate Yesu Kilisto kuliya yamu ya kati oluto ka ama lenagolowe. Kolalo. Linate muki ka ailo-ailo loti foki filiga-aliga ámalo. Luti-kati mele lawoko oti, kati lawoko kiti, u lawoko ageto minalo.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Aiyo, mono wenenane-motao, linate moila fiyamo ka ya ilulu kuti lo-lo o minae, loti wena Kloe wenenala yate lonomato kolomo ne.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Moda kolafe? Linate yauti mate ya Polo wenenala minone, lato, ido mate ya Apolosi wenenala minone, lato, ido mate ya Sifasi Pita wenenala minone, lato, ido mate ya Kilisto wenenala minone, loti lo-lo amo,
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ya nediti ya eti loti lo-lo o minae? Kilisto ya fokito minaife? Ido namo Polo ya linatemu kolito yá yofolo folomo nefe? Ido namo Polo kuline loti mono noku wi gedamo nefe?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 — ausente —
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ido ma Sitefanasi wenenala yaki noku wi gedowe. Ido liliga ma ya noku wi gedofemo, ido noku wi gedámowe? Ya ma kane melaiye.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kilistokafo wenena mono noku wi gedemo unane, loto nilifi melámaiye. E’e, kane kune lalo lo oloto melemo unane, loto nilifi melaiye. Etito kala kuwa lo oloto melemo, ya Kilisto yá yofola u fa neta otenaiye, loto mikaleka ka manedeu nemo ka ma mene oto ádoto, amo kala kuwa yako lo oloto melemele o minowe.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Yá yofo yamu logimonimo ka ya u kopa unawamo kanudo moinamo wenena koliti ya nei ka ne, loti kolafa, ido olu omude ko minami kanudo moinonimo wenena ya kawa kolito ya Goti aumala ne, loto koli minone.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Yamu ya eti limo,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Ka maninigu nemo wenena ya ega ya minae? Ido ka mono monawa api gilibamo wenena yaki ega ya minae? Ido oiya ama minamo wenena monanina yamu lodilumu oti, ka kona wi-wi amo wenena yaki ega ya minae? Gotikafo mikaleka ka manedeu nemo ka muki ya olu nei fi edaiye.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Koli minafe? Goti ka manenau nemo ka aboga yakafo mikaleka wenena ka maninigu nemo yauti monane kolife ádenawae, loto kolaima nenako, yamu lo oloto melonimo ka, ya nei ka ne, loti kolamo ka yakafo koli kikitamo wenena olu omuni kenae, loto lalo kolaiye.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Yuda wenena yate Goti aumala lilibinami neta ya lilibo, loti lo-lo ae. Ido Giliki wenena yate ka manedeu nemo ka maki kolinune, loti moni wili-wili ae.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Eti o-o afa, ido lamo ya Kilisto yá yofolo folami ka lo oloto mele-mele onimo, ya Yuda wenena yate koliti lukafa-mesafa ato, ido ailo feka wenena yaki koliti ya nei ka ne, loti koli minae.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Eti loti kolafa, ido Gotikafo lute fiyami wenena, Yuda wenena, Giliki wenena, wenena maleka muki ya Goti aumala ido ka manenau nemo ka muki ya Kilistodoka ne, loto koli minone.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Yamu kolalo. Goti kala kiyami ka ya nei ka ne, loti kolafa, ido aya nei kawa yakafo mikaleka ka manedeu nemo ka ya olu fulo ede minaiye. Ido Goti ya amika melaiye, loti kolafa, ido aya amika melamima yakafo mikaleka aumate ya olu fulo ede minaiye.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Yamu mono wenenane-motao, Gotikafo linate luti fiyami wenena ya egaidana wenena minae? Ya koti kolife lalo. Mikaleka wenena yate geyamo, ya linatedoka ya ka maninigu nemo wenena lawoko-lawoko ya minato, ido auma wiyamo wenena yaki lawoko-lawoko ya minato, ido onibo-menibo kulini nemo wenena yaki lawoko-lawoko yako minae, loti linatemu kolamo ne.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Eti loti kolamo, ya Gotikafo ka maninigu nemo wenena ukanido kolinawae, loto ka maninigu minámami wenena ya luni fiyaiye. Ido auma wiyamo wenena ukanido kolinawae, loto aumani minámami wenena ya luni fiyaiye.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Ido wenena lunikafo ukani oluti idamo wenena ya olu afima o gedenae, loto fa wenena, geye nosámami amo wenena, lumuti minamo wenena ya luni fiyaiye.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Etito lute fiyami, ya mikalo wenena ma Goti onobalalo ukani olu faka ádenagilae, loto lute fiyaiye.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Linate Kilisto Yesu lulau mino edamo mona ya moda Gotidokati ne. Etito Gotidokati ya ka manedeu nemo mona, ido monate efe limo mona, ido felegaga minonimo mona, ido lifimate meina fi ledami mona, muki ya Yesudokako ne, loto amodoka ekele ledami ne.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Aya yamu ya eti limo,
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.