1 Coríntios 12
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs BKJ
1 Ena mono wenenane-motao, Ouna netalamatala yamu kolife ádotenawae, loto logiminagolowe. Kolalo.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Linate komu ailo feka wenena minamo kamenaloma ya ka ádamo netalo ika o gedato, kopa yauka-amauka wamo yama moda koli minae.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Yamu kolife lenawamo ka ama logiminagolowe. Kolalo. Wenena mate Goti Ouna welalo yati Yesu ya u kopa enaiye, lenawamo ya ma minámaiye. Ido Ouna Felegaga welaloti yako Yesu ya Wekola ne, loti lenawamo ne.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Ena mono neta-mata iya mele lomami ya ailo-ailo nefa, Ouna ya lawoko ne.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ido mono lono iya mele lomami ya ailo-ailo nefa, lono aboga Wekola ya lawoko ne.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ido mono aumala iya mele lomami ya ailo-ailo nefa, auma aboga Goti ya lawoko ne. Amo yakafoko wenenala muki ya aumala olu oloto pi lomami ne.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Eti imo, ya Ouna aumala olu oloto pito ya wenenala mau naba olu lalo o gedenae, loto aumalawa ailo-ailo iya mele gimimo uto, muki ya inanimo aumanina iya ku gedeto gimami ne.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Etito wenena ma ya Gotikafo ka maninigu minenami ka lo oloto melenawamo ya Ounakafo gimimo wiye. Ido ailo ma ya Gotidokati ka kolinawamo ka lo oloto melenawamo ya aya Ouna yakafoko aimola monalalo oluto gimimo wiye.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ido ailo ma ya aya Ouna yakafoko mino gedeto ya koli kikitenawamo auma ya gimimo wiye. Ido ailo ma ya aya Ouna lawoko yakafoko mino gedeto ya neta kilamo wenena olu faka lo gedenawamo auma ya gimimo wiye.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ido ailo ma ya Goti aumala gilibinawamo mona olu auma wi gedemo wiye. Ido ailo ma ya polofete ka lo oloto melenawamo ya gimimo wiye. Ido ailo ma ya ouna-ana mona-mona koti kolife loti iya melenawamo auma ya gimimo wiye. Ido ailo ma ya luwa-lawa ka lenawamo ya gimimo wiye. Ido ailo ma ya luwa-lawa kawa olu eleyapa winawamo auma ya gimimo wiye.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Eti o lomami aumawa muki ya aya Ouna lawoko yakafoko olu auma wi lede minami, ya aimola lula-kalau lalo kolito ya wenena ailo-ailo iya mele ledemo wiye.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ena ukade ya lawoko nefa, kofate-adekiyade muki ya ne. Ido kofate-ade-kiyade muki ya olu lawoko ito, ukade u lawoko wiye. Ena Kilistodoka ya ayaidana oto ne.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Gotikafo lalimo muki, Yuda wenena, Giliki wenena, ailo feka wenena, nelalo minoti kouba-naba lono olamo wenena, nelalo minámamo wenena, muki ya Ouna lawoko yakafo noku wito olu lawoko o ledaito, u Kilisto ukana lawoko wone. Eti o minonimo muki ya Ouna lawoko lomami, ya no yaidana oti nenawae, loto Ouna lomami ne.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Etito ukadeu ya kofate-ade-kiyade ya neta lawoko yako minámaiye. E’e, mumudi ne.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Yamu kiyade yakafo namo ya ana minámonako, ukanau ya minámowe, lenami, ya egaidana oto ukadeu ya minámenagoliye? Moda ukadeu fa minenami ne.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ido kate yakafo namo ya omuna minámonako, ukanau ya minámowe, lenami, ya egaidana oto ukadeu ya minámenagoliye? Moda ukadeu fa minenami ne.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ido ukadeu muki ya omude yako nemo neko, egaidana oto kate kologi ne? Ido muki ya kate yako nemo neko, egaidana oto ladanuwa kologi ne?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 E’e, ukade kofala-ana-kiyana muki ya Gotikafo aimola kala lalo kito ukadeu ya melefe lo ledami ne.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Etito nefa, ido ukadeu muki ya neta lawoko yako nemo neko, ukade egaleka minagi ne?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 E’e, ama ya kofala-ana-kiyana muki ya nefa, ukade moda lawoko ne.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Etito ya omude yakafo ade ya minámami neko, fa lalo minogi ne, loto egaidana oto loumunami ne? Ido manede yakafo kiyade ya minámami neko, fa lalo minogi ne, loto egaidana oto loumunami ne?
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Etito minámaiye. Ukadeu ya neta maleka auma wiyámaiye, loto koloba, aya netawa minámami neko, ya nosa naba ámogi ne.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ido ukadeu ya neta maleka lalo eyámonimo neta ya ekeina lalo olu egelonimo ne. Ido ma yamu ukadelo kolonimo ya asa wito kiyaba lalo o ede minone.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Ido ma yamu ukadelo kolámonimo ya koito edogeto, fa oloto minami ne. Etito Gotikafo ukade olu lawoko oto olufe loto, ya lumuti minami netala ya lono naba umami ne.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Eti imo, ya ukade kofala-ana-kiyana ya fokiti u ailo-ailo ámoti, ukade muki yamu koliti kiyaba lalo o edenawamo ne, loto eti imo ne.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Etito ya kofala-ana-kiyana yauti ma ya ogofu kolagetoma, ya ukade liliga muki yaki lakoina ogofu kolinagoliye. Ido kofala-ana-kiyana yauti ma ya kuliya olu faka lagetoma, ya ukade liliga muki yaki lakoina lalo kolinagoliye.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ena linate ya Kilisto ukana ya minae. Ido ailo-ailo ya kofala-ana-kiyana ya minomo wamo ne.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Etito ya Gotikafo wenena ailo-ailo olufe loto ya wenenala monolo mau minagu mele ledami, ya komu aposolo wenena ya mele ledami ne. Ido yaloti polofete wenena ya meleto, ido yaloti api lilibamo wenena ya meleto, ido yaloti ya Goti aumala lilibamo wenena, ido yaloti ya neta kilamo wenena olu faka lo gedenawamo auma olamo wenena, ani olu faka lo gedamo wenena, kiyabate wenena, luwa-lawa ka lenawamo wenena ya mele ledami ne.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Eti o ledami, ya wenenala muki ya aposolo lono olamo nefe? Ido muki ya polofete ka lo oloto melamo nefe? Ido muki ya api lilibamo nefe? Ido muki ya aumala lilibamo nefe?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ido muki ya neta kilamo wenena olu faka lo gedenawamo auma olamo nefe? Ido muki ya luwa-lawa ka lo-lo amo nefe? Ido muki ya kawa olu eleyapa wiyamo nefe?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Etito minámaifa, ido linate mono netala-matala iya meleto faifa lomami yauti neta dito nemoma ya olu oloto pinune, loti auma witi kolalo.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.