1 Coríntios 12

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena mono wenenane-motao, Ouna netalamatala yamu kolife ádotenawae, loto logiminagolowe. Kolalo.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Linate komu ailo feka wenena minamo kamenaloma ya ka ádamo netalo ika o gedato, kopa yauka-amauka wamo yama moda koli minae.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Yamu kolife lenawamo ka ama logiminagolowe. Kolalo. Wenena mate Goti Ouna welalo yati Yesu ya u kopa enaiye, lenawamo ya ma minámaiye. Ido Ouna Felegaga welaloti yako Yesu ya Wekola ne, loti lenawamo ne.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ena mono neta-mata iya mele lomami ya ailo-ailo nefa, Ouna ya lawoko ne.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ido mono lono iya mele lomami ya ailo-ailo nefa, lono aboga Wekola ya lawoko ne.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ido mono aumala iya mele lomami ya ailo-ailo nefa, auma aboga Goti ya lawoko ne. Amo yakafoko wenenala muki ya aumala olu oloto pi lomami ne.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Eti imo, ya Ouna aumala olu oloto pito ya wenenala mau naba olu lalo o gedenae, loto aumalawa ailo-ailo iya mele gimimo uto, muki ya inanimo aumanina iya ku gedeto gimami ne.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Etito wenena ma ya Gotikafo ka maninigu minenami ka lo oloto melenawamo ya Ounakafo gimimo wiye. Ido ailo ma ya Gotidokati ka kolinawamo ka lo oloto melenawamo ya aya Ouna yakafoko aimola monalalo oluto gimimo wiye.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ido ailo ma ya aya Ouna yakafoko mino gedeto ya koli kikitenawamo auma ya gimimo wiye. Ido ailo ma ya aya Ouna lawoko yakafoko mino gedeto ya neta kilamo wenena olu faka lo gedenawamo auma ya gimimo wiye.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ido ailo ma ya Goti aumala gilibinawamo mona olu auma wi gedemo wiye. Ido ailo ma ya polofete ka lo oloto melenawamo ya gimimo wiye. Ido ailo ma ya ouna-ana mona-mona koti kolife loti iya melenawamo auma ya gimimo wiye. Ido ailo ma ya luwa-lawa ka lenawamo ya gimimo wiye. Ido ailo ma ya luwa-lawa kawa olu eleyapa winawamo auma ya gimimo wiye.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Eti o lomami aumawa muki ya aya Ouna lawoko yakafoko olu auma wi lede minami, ya aimola lula-kalau lalo kolito ya wenena ailo-ailo iya mele ledemo wiye.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Ena ukade ya lawoko nefa, kofate-adekiyade muki ya ne. Ido kofate-ade-kiyade muki ya olu lawoko ito, ukade u lawoko wiye. Ena Kilistodoka ya ayaidana oto ne.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Gotikafo lalimo muki, Yuda wenena, Giliki wenena, ailo feka wenena, nelalo minoti kouba-naba lono olamo wenena, nelalo minámamo wenena, muki ya Ouna lawoko yakafo noku wito olu lawoko o ledaito, u Kilisto ukana lawoko wone. Eti o minonimo muki ya Ouna lawoko lomami, ya no yaidana oti nenawae, loto Ouna lomami ne.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Etito ukadeu ya kofate-ade-kiyade ya neta lawoko yako minámaiye. E’e, mumudi ne.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Yamu kiyade yakafo namo ya ana minámonako, ukanau ya minámowe, lenami, ya egaidana oto ukadeu ya minámenagoliye? Moda ukadeu fa minenami ne.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Ido kate yakafo namo ya omuna minámonako, ukanau ya minámowe, lenami, ya egaidana oto ukadeu ya minámenagoliye? Moda ukadeu fa minenami ne.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ido ukadeu muki ya omude yako nemo neko, egaidana oto kate kologi ne? Ido muki ya kate yako nemo neko, egaidana oto ladanuwa kologi ne?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 E’e, ukade kofala-ana-kiyana muki ya Gotikafo aimola kala lalo kito ukadeu ya melefe lo ledami ne.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Etito nefa, ido ukadeu muki ya neta lawoko yako nemo neko, ukade egaleka minagi ne?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 E’e, ama ya kofala-ana-kiyana muki ya nefa, ukade moda lawoko ne.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Etito ya omude yakafo ade ya minámami neko, fa lalo minogi ne, loto egaidana oto loumunami ne? Ido manede yakafo kiyade ya minámami neko, fa lalo minogi ne, loto egaidana oto loumunami ne?
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Etito minámaiye. Ukadeu ya neta maleka auma wiyámaiye, loto koloba, aya netawa minámami neko, ya nosa naba ámogi ne.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ido ukadeu ya neta maleka lalo eyámonimo neta ya ekeina lalo olu egelonimo ne. Ido ma yamu ukadelo kolonimo ya asa wito kiyaba lalo o ede minone.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ido ma yamu ukadelo kolámonimo ya koito edogeto, fa oloto minami ne. Etito Gotikafo ukade olu lawoko oto olufe loto, ya lumuti minami netala ya lono naba umami ne.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Eti imo, ya ukade kofala-ana-kiyana ya fokiti u ailo-ailo ámoti, ukade muki yamu koliti kiyaba lalo o edenawamo ne, loto eti imo ne.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Etito ya kofala-ana-kiyana yauti ma ya ogofu kolagetoma, ya ukade liliga muki yaki lakoina ogofu kolinagoliye. Ido kofala-ana-kiyana yauti ma ya kuliya olu faka lagetoma, ya ukade liliga muki yaki lakoina lalo kolinagoliye.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ena linate ya Kilisto ukana ya minae. Ido ailo-ailo ya kofala-ana-kiyana ya minomo wamo ne.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Etito ya Gotikafo wenena ailo-ailo olufe loto ya wenenala monolo mau minagu mele ledami, ya komu aposolo wenena ya mele ledami ne. Ido yaloti polofete wenena ya meleto, ido yaloti api lilibamo wenena ya meleto, ido yaloti ya Goti aumala lilibamo wenena, ido yaloti ya neta kilamo wenena olu faka lo gedenawamo auma olamo wenena, ani olu faka lo gedamo wenena, kiyabate wenena, luwa-lawa ka lenawamo wenena ya mele ledami ne.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Eti o ledami, ya wenenala muki ya aposolo lono olamo nefe? Ido muki ya polofete ka lo oloto melamo nefe? Ido muki ya api lilibamo nefe? Ido muki ya aumala lilibamo nefe?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ido muki ya neta kilamo wenena olu faka lo gedenawamo auma olamo nefe? Ido muki ya luwa-lawa ka lo-lo amo nefe? Ido muki ya kawa olu eleyapa wiyamo nefe?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Etito minámaifa, ido linate mono netala-matala iya meleto faifa lomami yauti neta dito nemoma ya olu oloto pinune, loti auma witi kolalo.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.