Tito 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Níindísaa ɓéeɓ ɓuwaa an ɓa jomin kikelohiꞌ haꞌ-nguuꞌcii na ɓuwum tuukukcaɗa, ɓa tookiꞌɓa ee ɓa tuuk ga kitum yijófíꞌyaa en ɓéeɓ.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Ɓa hanat kiɓas ken, ɓa yewinat jam, ɓa mínat kibayaloh, ɓa teewoh keeñ wimóríꞌ ga ɓéeɓ.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 En kiꞌenaa, kuɗewaa, ɗu ɓan, ɗu halaatéeríi kayoh, ɗu tookɗéeríi ken, ɗu múuyeera, ɗu enee ñaam ɓéeɓ iñaa neɓ kumuunnduu na iñaa ɗu waaꞌ. Ɗu ínohee kisoot na kiɗíibuk kilaak. Ɗu ɓërí calee kisagu ee ɗu ɓaa sagoh ga díkaantiruu.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Koohyii músalluuɗa nak teewohha kijofkiigari na kiwaaꞌkii ya waaꞌ ɓuwiiɗa,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Ya músallaruu, ee enndii an iñcaa ɗu tumɗa júwin, wayee ya laakee yërmaandi garuu hen. Ee, ya músalinnduu, onndaruu kilímukis ga kipes kiꞌas koorohha ga músú-bëtísimaa, na Helaa yiselaꞌíꞌyaa.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Helii yiselaꞌíꞌyii yiima, Kooh yoosukɗinndi ga ɗookkuu bi dooyin koorohha ga Yéesu Kiristaa, yii músalluuɗa.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Fodaama, ga kijofkaa ya teeɓpuuɗa, ya abohharuu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíici ee ya onndaruu kilaas ga kipeskaa leehoo taaꞌ ɗu yaakaaꞌɗa.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Iñii yii woꞌeen wiwóoríꞌ, ee mi waarin fu tuuk ga tek, en ɗanaa ɓuwii gëmu ga Koohɗa, ɓa ëewruk ga kitum iñaa jofin. Iñaama jofin ee laakin jeriñ ga ɓuwii.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Wayee kaa aas ga woꞌeen-nookohcaa laakoo haf, kaa aas ga kikín-caasamunkaa ínohoo kileeh, kaa ñaroh ee kaa nookoh ga loo Waasii Móyíis. Iñcaama laakoo jeriñ ee ca laakoo solu.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ɓaa haydoh kihëgískoh ga ɗuuƴ ɓuwumaa, ñaraari waas kíinoo bi ga waas kanak. Ya íissiinaa, kaalaari ga jaangaa.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Ɓaa man fodaama, wóorattaa an ya ɗeegin Waasii wukayohwii, ee ya ɗuucuk ga kitum baakaaraa, ya yaa saŋkuꞌ hafci.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Mi hayyaa kiwosoh Artemas wala Tísík. Binaa ya leꞌaa, leenaa tumaa tóoh fu gaaw kihay fu daɓpoo ga teeraa Níkópólís. En kiꞌenaa, mi am kiꞌennee daama binaa soosoosii aasaa.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Tumaa tóoh, fu amɗoh Senaas, layohohaa, ya na Apoloos, en ɗanaa ɓa ñakoo dara ga ɓaawaagaɓa.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Ɓuwii bok naruu ngëmɗa ɓan, ɓa guuꞌguulukat ga kitum yijófíꞌ, en ɗanaa, sooliciigaruu wëñ kiɓítohɗa, ɗu mínca kipaƴ. Ee fodaama, kipeskaagaɓa laak jeriñ.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Ɓéeɓ ɓuwii enu naroo diiɗa, ɓii këñíꞌtaa ga. Këñíraa ɓéeɓ fiiliimuncumgaruu boku naruu ngëm enu dumaɗa. Mi yii kíim Kooh ya barkeellúu ɗú ɓéeɓpúu.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.