Tito 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fu nak, jëgírohaa iñaa taabohin na jëgírohii wukayohwii.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Guꞌgicum, woꞌaaɓa ɓa en ɓuwaa wíisohin, ɓaa onuunun céeꞌ, ɓuwaa taabu na hel, ɓuwaa laakuunun ngëm wiyëgísíꞌ, ɓuwaa waaruunun ɓimooroomɓa ee tookuunun kimúuñ.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Fodaama ɓan, yaꞌɓucum, woꞌaaɓa ɓa ɓay ɓadukeen ɓaa pes ga iñaa Kooh waaꞌ. Ɓa hanat kiɗooɓ mooroomɓa, ɓa hanat kihaabin ga kiꞌan, ɓa jom kidígaloh yijófíꞌ,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Fodaama, ɓa yóodíꞌ ɓeticaa han kipajukɗa kiwaaꞌ ƴaalɓa na towutaagaɓa.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ɓa yóodíꞌɓa kitaam na helɓa na kisaŋ caahan, kitook kitoputuꞌ kaancaagaɓa bi jof, kiꞌen ɓiɓoꞌ ɓijófíꞌ, kikelohiꞌ ƴaalcaagaɓa doonaa ken woꞌoo yibóníꞌ ga Woꞌeenii Kooh.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Oomaa-ƴaalcum ɓan, woꞌaaɓa, ɓa en ɓuwaa taabi na hel
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 ga iñaa en tóoh. Fu ga kihaffu, tumaa yijófíꞌ doonaa fu en ga oomaa-ƴaalcum ɓaa ɓa malakan gari. Jëgírohumgaraa setat, wa laak haf.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Woꞌeencumgaraa enat woꞌeen kayoh, caa ken mínoo kinís, doonaa ɓuwum sagoh naruuɗa hotoo dara iñaa ɓa woꞌan garuu yibóníꞌ ee ɓa líif na kaci.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ɓuwum abu ñaamɗa nak, ɓa kelohɗat haꞌmuncaagaɓa ga iñaa en tóoh. Ɓa heelat kitum iñaa neɓ haꞌmuncaagaɓa ee ɓa hanatɓa kiwediꞌ.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Ɓa hanatɓa kilokiꞌ. Ɓa namatɓa kikelohiꞌ ga tóoh, en ɗanaa haꞌmuncaagaɓa ɓaama hay kiꞌeꞌ céeꞌ wiyaak iñii ɗu jëgíroh ga loo Koohyii músalluuɗa.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 En kiꞌenaa, Kooh teewohin kijofkiigari on ɓéeɓ ɓuwii kimúsaluɗa.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Kijofkiima jëgíꞌtuu kiꞌíis kitaabuk kipes kibóníꞌ na kiwaaꞌ ëldúna ee ga jamaanii ɗu enoh diimaɗa, ɗu ëewruk ga kipes ga iñaa hídin, ga iñaa júwin na kitum iñaa Kooh waaꞌ.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Ɗu jom kisek fodaama besaa winéwíꞌwaa ɗu yaakaaꞌɗa. Besaama wërí Yéesu Kiristaa, Músalkaatiigaruu, yii en Koohyiigaruu wëñ ɓéeɓ, ƴah kihayis taam na ndamɗa.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Ya ga kihafci, ya erohin kumuunkaagari ndaga ɗu, kimúsalluu ga tóoh yibóníꞌ ee ya tuminnduu heetaa en wuuci, waa setin ee kaantukohi ga kitum yijófíꞌ.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Iñuma yërí fu jom kijëgíroh, fu daasiɓa, fu ñariɓa, fu taam ga na kimat sëk. Kaa took nak kiꞌeewu!
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.