Tito 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi Pool, mi súrga Kooh ee mi apotaaꞌ Yéesu Kiristaa. Mi sasu kinook ga ngëmii ɓuwii Kooh tanukɗa na kiꞌínohlukohɓa kayohfii taaboh na ngëmiigaruuɗa,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 en ɗanaa, ɓa laak yaakaaꞌ kilaas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa. Kooh yii woꞌi kayoh kesiɗa dígeeruu kipeskii kiima, lak ëldúna sakussii duum.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ga wahtaa Kooh Músalkaatiigaruu amɗa, ya onnda Woꞌeenaagari kiꞌínohuk. Woꞌeenaama wërí en iñii ya sassoo kiyéegalohɗa.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Mi yërí bínndaa këyítfii fii, fu Tít, fu yii mi aboh fodii kowuroo kayoh-kayoh ga ngëmii ɗu bokɗa. Mi yii kíim Kooh, Paamudii, ya na Yéesu Kiristaa Músalkaatiigaruu, ɓa barkeellaa, ɓa onndaa jam.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Mi foñinndaa duma ga kúlkum Keret doonaa fu lëestíꞌ iñcum tes kituukiꞌɗa, ee fodaa mi nakeeraakaɗa, ga teeraa en ɓéeɓ, fu tan ɓuwaa kuliyukan ga jaangaa en daamaɗa.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ɓaa kuliyuki ga jaangu nak jom kiꞌen ɓaa laakoo iñaa ɓoꞌ woꞌan gari yibóníꞌ. Ya jom kiꞌeem ga ɓetici doŋ. Towutaagari jomin kigëm ga Yéesu, teekɓa hanat kibokidohu ga iñaa joffii, ee ta kelohiꞌti.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 En kiꞌenaa, ɓaa kuliyuk ga jaangu jom kiꞌen ɓaa laakoo iñaa ɓoꞌ woꞌan gari yibóníꞌ ndaga ya sasu kituukuk lëgëyii Kooh: ya jomoo kiɓëwíꞌ hafci, ya jomoo kiyooɓ kiꞌayluk, ya jomoo kiꞌen anoh, ya jomoo kigaaw kifeekoh, ya jomoo kiheel kilaak hëelís ga iñaa enndii waas.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Wayee ya jom kiꞌen ɓaa waarin sagac ga kaanci, ɓaa waarin yijófíꞌ. Ya jom kiꞌen ɓaa wíisohin, ɓoꞌ yijúwíꞌ, ɓaa erin Kooh hafci, ɓaa mínin hafci kiꞌam.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ya jom kiꞌen ɓaa abin bi yëgísin ga Woꞌeenii wukayohwii taabohin na iñii jëgírohuɗa. Fodaama, ya hay kimín kidaas ɓuwaa ɓíinoo, kooroh ga jëgírohii wukayohwii wiima, ee ɓan, ya mín kiɓúl ɓuwaa saŋwaɗa.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 En kiꞌenaa, yewinin ɓuwaa kelohsoo woꞌeen ken. Ɓa ɗúki ɓuwii na woꞌeenciigaɓa laakoo hafɗa. Ɓuwaama, yaawúuꞌcii enu kerceenɗa wëñu ga kiyewin.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ɓuwaama, fu jominɓa kiwoꞌ ɓa laŋ túuwtaagaɓa, ndaga ɓa hícísohi kaan ñeeɓ, ɓa jëgírohi iñaa jomoo kiꞌen ee kiheel kilaak hëelís ga iñaa enndii waas tahka.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Laakin ɓoꞌ yaa bok gaɓa ee ya sëldíigaɓa, ya woꞌee an:
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ɓaa yaama, iñaa ya woꞌ gaɓaɗa kayoh. Kërí tah, ñaraaɓa ñaꞌ citamohíꞌ, en ɗanaa, ɓa laak ngëm wukayoh-kayoh,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ee ɓa íis kitaabuk woꞌeen ëdítcii yaawúuꞌcii, na iñcii ɓa ebilohi kitum ee meyoh ga ɓuwaa súugúrukuunun Kayohfiiɗa.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ɓaa setin ga fíkíi Kooh, tóoh setin ga fíkíici. Wayee ɓuwii setussii ga fíkíi Kooh ee ɓa gëmmbiiɗa, dara settii ga fíkíiɓa. Halaatcaagaɓa na helcaagaɓa moroo.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ɓa tooni kiꞌínoh Kooh, wayee tumeencaagaɓa kaakɗinɓa saboh. Ɓa ɓiɓoꞌ ɓiꞌaraamiꞌ, ɓa kelohoo woꞌeen ken ee ɓa mínoo kitum dara yijófíꞌ.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.