Tito 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi Pool, mi súrga Kooh ee mi apotaaꞌ Yéesu Kiristaa. Mi sasu kinook ga ngëmii ɓuwii Kooh tanukɗa na kiꞌínohlukohɓa kayohfii taaboh na ngëmiigaruuɗa,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 en ɗanaa, ɓa laak yaakaaꞌ kilaas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa. Kooh yii woꞌi kayoh kesiɗa dígeeruu kipeskii kiima, lak ëldúna sakussii duum.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ga wahtaa Kooh Músalkaatiigaruu amɗa, ya onnda Woꞌeenaagari kiꞌínohuk. Woꞌeenaama wërí en iñii ya sassoo kiyéegalohɗa.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Mi yërí bínndaa këyítfii fii, fu Tít, fu yii mi aboh fodii kowuroo kayoh-kayoh ga ngëmii ɗu bokɗa. Mi yii kíim Kooh, Paamudii, ya na Yéesu Kiristaa Músalkaatiigaruu, ɓa barkeellaa, ɓa onndaa jam.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Mi foñinndaa duma ga kúlkum Keret doonaa fu lëestíꞌ iñcum tes kituukiꞌɗa, ee fodaa mi nakeeraakaɗa, ga teeraa en ɓéeɓ, fu tan ɓuwaa kuliyukan ga jaangaa en daamaɗa.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Ɓaa kuliyuki ga jaangu nak jom kiꞌen ɓaa laakoo iñaa ɓoꞌ woꞌan gari yibóníꞌ. Ya jom kiꞌeem ga ɓetici doŋ. Towutaagari jomin kigëm ga Yéesu, teekɓa hanat kibokidohu ga iñaa joffii, ee ta kelohiꞌti.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 En kiꞌenaa, ɓaa kuliyuk ga jaangu jom kiꞌen ɓaa laakoo iñaa ɓoꞌ woꞌan gari yibóníꞌ ndaga ya sasu kituukuk lëgëyii Kooh: ya jomoo kiɓëwíꞌ hafci, ya jomoo kiyooɓ kiꞌayluk, ya jomoo kiꞌen anoh, ya jomoo kigaaw kifeekoh, ya jomoo kiheel kilaak hëelís ga iñaa enndii waas.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Wayee ya jom kiꞌen ɓaa waarin sagac ga kaanci, ɓaa waarin yijófíꞌ. Ya jom kiꞌen ɓaa wíisohin, ɓoꞌ yijúwíꞌ, ɓaa erin Kooh hafci, ɓaa mínin hafci kiꞌam.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Ya jom kiꞌen ɓaa abin bi yëgísin ga Woꞌeenii wukayohwii taabohin na iñii jëgírohuɗa. Fodaama, ya hay kimín kidaas ɓuwaa ɓíinoo, kooroh ga jëgírohii wukayohwii wiima, ee ɓan, ya mín kiɓúl ɓuwaa saŋwaɗa.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 En kiꞌenaa, yewinin ɓuwaa kelohsoo woꞌeen ken. Ɓa ɗúki ɓuwii na woꞌeenciigaɓa laakoo hafɗa. Ɓuwaama, yaawúuꞌcii enu kerceenɗa wëñu ga kiyewin.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Ɓuwaama, fu jominɓa kiwoꞌ ɓa laŋ túuwtaagaɓa, ndaga ɓa hícísohi kaan ñeeɓ, ɓa jëgírohi iñaa jomoo kiꞌen ee kiheel kilaak hëelís ga iñaa enndii waas tahka.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Laakin ɓoꞌ yaa bok gaɓa ee ya sëldíigaɓa, ya woꞌee an:
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Ɓaa yaama, iñaa ya woꞌ gaɓaɗa kayoh. Kërí tah, ñaraaɓa ñaꞌ citamohíꞌ, en ɗanaa, ɓa laak ngëm wukayoh-kayoh,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ee ɓa íis kitaabuk woꞌeen ëdítcii yaawúuꞌcii, na iñcii ɓa ebilohi kitum ee meyoh ga ɓuwaa súugúrukuunun Kayohfiiɗa.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Ɓaa setin ga fíkíi Kooh, tóoh setin ga fíkíici. Wayee ɓuwii setussii ga fíkíi Kooh ee ɓa gëmmbiiɗa, dara settii ga fíkíiɓa. Halaatcaagaɓa na helcaagaɓa moroo.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ɓa tooni kiꞌínoh Kooh, wayee tumeencaagaɓa kaakɗinɓa saboh. Ɓa ɓiɓoꞌ ɓiꞌaraamiꞌ, ɓa kelohoo woꞌeen ken ee ɓa mínoo kitum dara yijófíꞌ.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.