Tiago 1
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Mi Saak, mi súrga Kooh mi súrga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii. Mi yii këñíꞌ jawootcii Isarayeel cidaaŋkaah na kanakcii tasarukoh ga ëldúna tóohɗa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Mbokcii, binaa ɗú keen ga coonu, ga daa ca mín kiman tóoh, leenaa taabat ga na keeñ wisóosíꞌ seɓ.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ndaga ɗú ínohin an coonucaama mínndii yen ga ngëmiigarúunaa, onanwa kiwëñ kiyëgís.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Kon teewohat kiyëgís kimëtíꞌ sëk en ɗanaa ɗú síkoo ga dara ee ɗú mat ga tóoh.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Binaa laak garúu, ɓaa hamhamaagari dooyyiinaa, ya kíimat Kooh hamham, Kooh hayyiwa kiꞌon. Ndaga Kooh oni ɓéeɓ, foñoo ken ee ñaroo ken ga.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Wayee ya en na kikíimaa, ya taabat ga na ngëm ee ya hanat kilaak hel kanak ga, ndaga ɓaa laak hel kanak man na dúusaa giiyaa uuris ɓëwíꞌ egiwa daa en ɓéeɓ.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ɓaa man fodaama hanat kitum helci ga kilaak yen ga Haꞌmudii,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 ndaga iñaa ya aasoh tóoh ya laak hel kanak ga, ya egiskohi.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ɓaa en nduul garúunaa ya neɓlukat ndaga Kooh hayyi kiɓëwíꞌ,
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 ee haꞌ-alal, ya neɓlukat ɓan ndaga Kooh hayyi kiyóoskíꞌ. En kiꞌenaa, haꞌ-alal lëehɗuki fodii sapuus-pëegíi.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Nohii kolukaa, wa tam jír, wa tëkíꞌ pëegíifaa, sapuuscaa keen, moꞌlaataa pëegíifaa kaꞌ. Haꞌ-alal, ga ɗuuƴ lëgëyaagari, ƴah kilëehɗuk fodaama.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ya yewinin múuꞌ, ɓaa yëgísin ga coonucaa ya hídohi nacaɗa. Ndaga ya teewoh kiyëgískaagari na ndam ga ɗuuƴ coonucaamanaa, ya hay kilaas kipeskaa en neehalaa Kooh díŋ ɓuwaa waarussiɗa.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ɓoꞌ, binaa helci kaꞌ ga kitum iñaa joffiinaa, ya hanat kiwoꞌ an: «Kooh yërí híiꞌtoo ga.» Ndaga laakoo iñaa híiran Kooh ga kitum iñaa joffii, ee ya ga kihafci, ya híiroo ken ga kitum iñaa joffii.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ɓaa en ɓéeɓ, neɓlaat-kumuunci wërí nookiri, wa ɗúkiri bi ekki ga kitum iñaa joffii.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Lëehíraa neɓlaat-kumuun taabukkinaa, wa lím baakaaꞌ, ee baakaaraa kaꞌ bi mataa, wa lím kikaan.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ɗú, mbokciigoo mi keeñukɗa, ken hanattúu kiɗúk ga iñii yii.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Iñaa ɗu onu yijófíꞌ tóoh na ɓéeɓ sërcaa matin, ca yoosukoh ɗook, ca meyoh ga Paamudii en tóoh leeꞌlaatɗa. Ndaga Kooh laak ɓadukeen wíinoo ee ga daa ya hanoh tóoh, ñúus laakoo da.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Neɓ Kooh hen ya límmbaruu, koorohha ga woꞌeenii en kayohɗa, doonaa ɗu en fodaama ɓuwii kuliyuk ga tóoh iñcii ya sakɗa.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Mbokciigoo mi keeñukɗa, foñat hel ga iñii mi woꞌ yii: ɓaa en ɓéeɓ gaawat ga kisúkúruk woꞌeenii Kooh, wayee ya hanat kigaaw kiwoꞌ, ee ya hanat kigaaw kiꞌayluk.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Ndaga ɓaa aylukin tumoo iñaa júwin ga fíkíi Kooh.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kërí tah meƴdohat ga haffúu ɓéeɓ iñaa líiɓɗan keeñnjúu, na ɓan kisoot kihëpíꞌ. Yóoskíɗat haffúu ga fíkíi Kooh, ɗú took kiteꞌ woꞌeenii mínndúu kimúsal ee Kooh sok ga keeñnjúuɗa.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Kaa eemat rek ga kisúkúruk woꞌeenii Kooh, ɗú ɗúki haffúu ga iñaama. Wayee tumat iñaa wa nakohɗa.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Ndaga ɓaa súkúruk woꞌeenii Kooh ee tumoo iñaa wa nakohɗa, man na ɓoꞌ, yaa malak fíkíifaagari ga seetu, ya hotfa ga daa fa manɗa.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ya seetuꞌuk bi ya lëehíraa, ya ƴee, ya dal kiꞌal daa ya manɗa.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Wayee ɓoꞌ yaa ga, yaa heel kiꞌínoh dijófíꞌ Waasii Kooh wimëtíꞌwii on ɓuwii kilaas hafɓaɗa. Ya abinwa dijófíꞌ ee foñnjiiwa. Ya eemmbii ga kisúkúruk iñaa wa woꞌɗanaa ya aluk, wayee ya yaa tum iñaa wa nakohɗa. Ɓaa yaama, iñaa ya tumɗa, keeñci hay ga kisoos.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ɓaa fu fooŋ an fu taabuk Kooh ee fu mínoo kiꞌam kúuwfunaa, fu ɗúk haffu: kitaabuk-Koohkaagaraa kaama laakoo jeriñ.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Kitaabuk-Koohkaa setin ee laakoo sík, ga fíkíi Kooh, Paamudii, kërí en: kihaltuk baayucii na ɓeticii ƴaalciigaɓa kaanin ee enu ga coonuɗa, na ɓan kiꞌabuk ga iñcii ga ëldúna, líiɓɗi ɓoꞌ ga fíkíi Koohɗa.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.