Tiago 1

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi Saak, mi súrga Kooh mi súrga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii. Mi yii këñíꞌ jawootcii Isarayeel cidaaŋkaah na kanakcii tasarukoh ga ëldúna tóohɗa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Mbokcii, binaa ɗú keen ga coonu, ga daa ca mín kiman tóoh, leenaa taabat ga na keeñ wisóosíꞌ seɓ.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Ndaga ɗú ínohin an coonucaama mínndii yen ga ngëmiigarúunaa, onanwa kiwëñ kiyëgís.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Kon teewohat kiyëgís kimëtíꞌ sëk en ɗanaa ɗú síkoo ga dara ee ɗú mat ga tóoh.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Binaa laak garúu, ɓaa hamhamaagari dooyyiinaa, ya kíimat Kooh hamham, Kooh hayyiwa kiꞌon. Ndaga Kooh oni ɓéeɓ, foñoo ken ee ñaroo ken ga.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Wayee ya en na kikíimaa, ya taabat ga na ngëm ee ya hanat kilaak hel kanak ga, ndaga ɓaa laak hel kanak man na dúusaa giiyaa uuris ɓëwíꞌ egiwa daa en ɓéeɓ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ɓaa man fodaama hanat kitum helci ga kilaak yen ga Haꞌmudii,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 ndaga iñaa ya aasoh tóoh ya laak hel kanak ga, ya egiskohi.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ɓaa en nduul garúunaa ya neɓlukat ndaga Kooh hayyi kiɓëwíꞌ,
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ee haꞌ-alal, ya neɓlukat ɓan ndaga Kooh hayyi kiyóoskíꞌ. En kiꞌenaa, haꞌ-alal lëehɗuki fodii sapuus-pëegíi.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Nohii kolukaa, wa tam jír, wa tëkíꞌ pëegíifaa, sapuuscaa keen, moꞌlaataa pëegíifaa kaꞌ. Haꞌ-alal, ga ɗuuƴ lëgëyaagari, ƴah kilëehɗuk fodaama.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Ya yewinin múuꞌ, ɓaa yëgísin ga coonucaa ya hídohi nacaɗa. Ndaga ya teewoh kiyëgískaagari na ndam ga ɗuuƴ coonucaamanaa, ya hay kilaas kipeskaa en neehalaa Kooh díŋ ɓuwaa waarussiɗa.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ɓoꞌ, binaa helci kaꞌ ga kitum iñaa joffiinaa, ya hanat kiwoꞌ an: «Kooh yërí híiꞌtoo ga.» Ndaga laakoo iñaa híiran Kooh ga kitum iñaa joffii, ee ya ga kihafci, ya híiroo ken ga kitum iñaa joffii.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ɓaa en ɓéeɓ, neɓlaat-kumuunci wërí nookiri, wa ɗúkiri bi ekki ga kitum iñaa joffii.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Lëehíraa neɓlaat-kumuun taabukkinaa, wa lím baakaaꞌ, ee baakaaraa kaꞌ bi mataa, wa lím kikaan.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ɗú, mbokciigoo mi keeñukɗa, ken hanattúu kiɗúk ga iñii yii.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Iñaa ɗu onu yijófíꞌ tóoh na ɓéeɓ sërcaa matin, ca yoosukoh ɗook, ca meyoh ga Paamudii en tóoh leeꞌlaatɗa. Ndaga Kooh laak ɓadukeen wíinoo ee ga daa ya hanoh tóoh, ñúus laakoo da.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Neɓ Kooh hen ya límmbaruu, koorohha ga woꞌeenii en kayohɗa, doonaa ɗu en fodaama ɓuwii kuliyuk ga tóoh iñcii ya sakɗa.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mbokciigoo mi keeñukɗa, foñat hel ga iñii mi woꞌ yii: ɓaa en ɓéeɓ gaawat ga kisúkúruk woꞌeenii Kooh, wayee ya hanat kigaaw kiwoꞌ, ee ya hanat kigaaw kiꞌayluk.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Ndaga ɓaa aylukin tumoo iñaa júwin ga fíkíi Kooh.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Kërí tah meƴdohat ga haffúu ɓéeɓ iñaa líiɓɗan keeñnjúu, na ɓan kisoot kihëpíꞌ. Yóoskíɗat haffúu ga fíkíi Kooh, ɗú took kiteꞌ woꞌeenii mínndúu kimúsal ee Kooh sok ga keeñnjúuɗa.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kaa eemat rek ga kisúkúruk woꞌeenii Kooh, ɗú ɗúki haffúu ga iñaama. Wayee tumat iñaa wa nakohɗa.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Ndaga ɓaa súkúruk woꞌeenii Kooh ee tumoo iñaa wa nakohɗa, man na ɓoꞌ, yaa malak fíkíifaagari ga seetu, ya hotfa ga daa fa manɗa.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Ya seetuꞌuk bi ya lëehíraa, ya ƴee, ya dal kiꞌal daa ya manɗa.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Wayee ɓoꞌ yaa ga, yaa heel kiꞌínoh dijófíꞌ Waasii Kooh wimëtíꞌwii on ɓuwii kilaas hafɓaɗa. Ya abinwa dijófíꞌ ee foñnjiiwa. Ya eemmbii ga kisúkúruk iñaa wa woꞌɗanaa ya aluk, wayee ya yaa tum iñaa wa nakohɗa. Ɓaa yaama, iñaa ya tumɗa, keeñci hay ga kisoos.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ɓaa fu fooŋ an fu taabuk Kooh ee fu mínoo kiꞌam kúuwfunaa, fu ɗúk haffu: kitaabuk-Koohkaagaraa kaama laakoo jeriñ.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Kitaabuk-Koohkaa setin ee laakoo sík, ga fíkíi Kooh, Paamudii, kërí en: kihaltuk baayucii na ɓeticii ƴaalciigaɓa kaanin ee enu ga coonuɗa, na ɓan kiꞌabuk ga iñcii ga ëldúna, líiɓɗi ɓoꞌ ga fíkíi Koohɗa.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.