Romanos 6
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Kon ɗu woꞌan ya diima? Ɗu enukohan ga kibaakaaꞌ doonaa yijófíꞌyaa Kooh waariꞌtuuɗa wëñ kiꞌaamuk ga ɗuuƴcuune?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Mínoo kiꞌen kay! Ɗu man na ɓuwaa kaanin ee baakaaꞌ laakissii dooli ga ɗookɓa. Kon mínan na kiꞌen baakaaꞌ lísi kikuliyuk ga kipessuu?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ɗú ínohin moos an ga waa ɗú bëtísiꞌu, ɗú ennda wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa, ɗú teewohee ɓan an ɗú bokin nari kikaan.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Kon kooroh ga bëtísaama, ɗu enin ɓuwaa kaanin nari, ɗu acdohussa nari, doonaa Kooh Paamudii mílísiꞌtuu ga kikaan fodaa ya mílísiꞌ Kiristaa ga dooli ndamciɗa. Ee fodaama ɗu ɓan, ɗu laak kipes kiꞌas, kaa ɗu aasohan.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ee waa ɗu enin wíinoo na Kiristaanii ga waa ɗu kaan nariɗa, ɗu hay kiꞌen nari wíinoo ɓan ga kimílískaagaari.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ínohat an daa ɗu madee ga kipessuu kuɗewaaɗa, Kooh daaƴdohinwa na Yéesu Kiristaa ga kuraanaa ya kaanohɗa, doonaa ya ɗúbíꞌdoh faan-baakaaꞌfaa ɗu ɓayeeɗa, ee fodaama ɗu ensisoo ñaam-baakaaꞌ.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ndaga ɓaa kaanin, baakaaꞌ laakissii dooli ga ɗookci.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Waa ɗu kaanin na Kiristaanii, ɗu gëmat ɓan an ɗu hay kipes nari.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 En kiꞌenaa, ɗu ínohin an Yéesu Kiristaa mílísin ga kikaan, ya ƴahissii kikaan. Ee kikaan ga kihafci laakissii dooli ga ɗookci.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ya hëgískohin na baakaaꞌ bi leehha ga waa ya kaanɗa. Diimaɗa ya yii pes ee ya pesiꞌ Kooh bi taaꞌ.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ee fodaama ɗú ɓan, abat an ɗú man na ɓuwaa kaanin ee baakaaꞌ laakissii dooli ga ɗookkúu, ɗú ínoh ɓan an ɗú ɓii pesiꞌ Kooh bi taaꞌ, ndaga ɗú en wíinoo na Yéesu Kiristaa.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kon, kaa tooksat kiꞌen ñaam-baakaaꞌ, sagat kikeen ga iñcii cibóníꞌcii faanciigarúu aaw kikaan meekisohiɗa.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Kaa tooksat kilëgísiꞌ baakaaꞌ hal ga haffúu, waa tumlukohirúu iñaa joffii. Namat kiꞌeroh haffúu ga Kooh, waa ɗú enin ɓuwaa kaanin bi mílísuunun. Erohat haffúu bi leeh tak gari, en ɗanaa, ya ëewdohhúu ga kitum yijúwíꞌ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 En kiꞌenaa, baakaaꞌ laaksisoo dooli ga ɗookkúu ndaga ɗú ayukissii ga iñaa Waasii Móyíis nakohɗa, wayee ɗú ayuk ga yërmaandaa Kooh.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Kon diimaɗa ɗu jom ya kiwoꞌ? Ɗu woꞌat an ɗu ayukissii ga Waasii Móyíis, wayee ɗu ayuk ga yërmaandaa Kooh. Kon luu ɗu baakaaree, iñaama enoo darane? Óꞌóo kay!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Mon ɗú ínohin an binaa ɗú eꞌ ɓoꞌ haffúunaa, ɗú abi an ɗú hayyi kitaabuk, ee fodaama ɗú en ñaamci. Kon binaa baakaaꞌ wëñnjúu doolinaa, lak ɗú enin ñaam gawa, ee fodaama wa ëewdohhúu ga kikaan. Ee, en an Kooh yërí ɗú taabukaa ɗú enan ñaamci ee ya hayyúu kiꞌaboh ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Mon kuɗewaa ɗú enee ñaam-baakaaꞌ, ee diimaɗa ɗú namin kitaabuk Kooh. Fodaama ɗú ɗaakin ga keeñnjúu kayohfii ɗú jëgíruɗa. Ɗu gërëmat Kooh ga iñaama.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Kooh nísinndúu ga kiñaam-baakaaꞌkaa ɗú enoheeɗa ee ɗú enin ñaamci doonaa kipessúu en kipes kijúwíꞌ.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Iñii yii, mi woꞌꞌi man na dii ɓuwii woꞌiɗa ndaga helciigarúu gaawoo kiꞌam yen. Kuɗewaa, ɗú erohee faanciigarúu hen, ca ennda ñaam iñaa moroo na iñaa júɓpii ee límíꞌtarúu kesi iñaa joffii. Kon diimaɗa, erohat faanciigarúu, ca en ñaam iñaa júwin, doonaa kipessúu en iñaa selaꞌin.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Kuɗewaa, ga waa ɗú lís kiꞌen ñaam-baakaaꞌɗa, waassúu enéeríi ga kitaabuk yijúwíꞌ.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ɗú laak ya ga iñcaa cibóníꞌcaa ɗú tumee kuɗewaaɗa ee wati ca enin kaci garúu? Iñcaama déy, kikaan doŋ kërí ca haydohi.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Diimaɗa nak Kooh ɓëgísinndúu ga kiꞌen ñaam-baakaaꞌ ee ɗú enin ɓiñaamci. Kon neehalaa ɗú laas ga iñaamaɗa wërí en an ɗú selaꞌíꞌ kipeskiigarúu, ee mëeñjohaa, ɗú laas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Fayaa baakaaꞌ wërí en kikaan; Kooh nak, iñaa ya onoh ee meekissii ken dara gaɗa wërí en kipeskaa leehoo taaꞌ ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.