Romanos 6

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kon ɗu woꞌan ya diima? Ɗu enukohan ga kibaakaaꞌ doonaa yijófíꞌyaa Kooh waariꞌtuuɗa wëñ kiꞌaamuk ga ɗuuƴcuune?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Mínoo kiꞌen kay! Ɗu man na ɓuwaa kaanin ee baakaaꞌ laakissii dooli ga ɗookɓa. Kon mínan na kiꞌen baakaaꞌ lísi kikuliyuk ga kipessuu?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ɗú ínohin moos an ga waa ɗú bëtísiꞌu, ɗú ennda wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa, ɗú teewohee ɓan an ɗú bokin nari kikaan.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Kon kooroh ga bëtísaama, ɗu enin ɓuwaa kaanin nari, ɗu acdohussa nari, doonaa Kooh Paamudii mílísiꞌtuu ga kikaan fodaa ya mílísiꞌ Kiristaa ga dooli ndamciɗa. Ee fodaama ɗu ɓan, ɗu laak kipes kiꞌas, kaa ɗu aasohan.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ee waa ɗu enin wíinoo na Kiristaanii ga waa ɗu kaan nariɗa, ɗu hay kiꞌen nari wíinoo ɓan ga kimílískaagaari.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ínohat an daa ɗu madee ga kipessuu kuɗewaaɗa, Kooh daaƴdohinwa na Yéesu Kiristaa ga kuraanaa ya kaanohɗa, doonaa ya ɗúbíꞌdoh faan-baakaaꞌfaa ɗu ɓayeeɗa, ee fodaama ɗu ensisoo ñaam-baakaaꞌ.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ndaga ɓaa kaanin, baakaaꞌ laakissii dooli ga ɗookci.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Waa ɗu kaanin na Kiristaanii, ɗu gëmat ɓan an ɗu hay kipes nari.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 En kiꞌenaa, ɗu ínohin an Yéesu Kiristaa mílísin ga kikaan, ya ƴahissii kikaan. Ee kikaan ga kihafci laakissii dooli ga ɗookci.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ya hëgískohin na baakaaꞌ bi leehha ga waa ya kaanɗa. Diimaɗa ya yii pes ee ya pesiꞌ Kooh bi taaꞌ.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ee fodaama ɗú ɓan, abat an ɗú man na ɓuwaa kaanin ee baakaaꞌ laakissii dooli ga ɗookkúu, ɗú ínoh ɓan an ɗú ɓii pesiꞌ Kooh bi taaꞌ, ndaga ɗú en wíinoo na Yéesu Kiristaa.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kon, kaa tooksat kiꞌen ñaam-baakaaꞌ, sagat kikeen ga iñcii cibóníꞌcii faanciigarúu aaw kikaan meekisohiɗa.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Kaa tooksat kilëgísiꞌ baakaaꞌ hal ga haffúu, waa tumlukohirúu iñaa joffii. Namat kiꞌeroh haffúu ga Kooh, waa ɗú enin ɓuwaa kaanin bi mílísuunun. Erohat haffúu bi leeh tak gari, en ɗanaa, ya ëewdohhúu ga kitum yijúwíꞌ.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 En kiꞌenaa, baakaaꞌ laaksisoo dooli ga ɗookkúu ndaga ɗú ayukissii ga iñaa Waasii Móyíis nakohɗa, wayee ɗú ayuk ga yërmaandaa Kooh.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kon diimaɗa ɗu jom ya kiwoꞌ? Ɗu woꞌat an ɗu ayukissii ga Waasii Móyíis, wayee ɗu ayuk ga yërmaandaa Kooh. Kon luu ɗu baakaaree, iñaama enoo darane? Óꞌóo kay!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Mon ɗú ínohin an binaa ɗú eꞌ ɓoꞌ haffúunaa, ɗú abi an ɗú hayyi kitaabuk, ee fodaama ɗú en ñaamci. Kon binaa baakaaꞌ wëñnjúu doolinaa, lak ɗú enin ñaam gawa, ee fodaama wa ëewdohhúu ga kikaan. Ee, en an Kooh yërí ɗú taabukaa ɗú enan ñaamci ee ya hayyúu kiꞌaboh ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Mon kuɗewaa ɗú enee ñaam-baakaaꞌ, ee diimaɗa ɗú namin kitaabuk Kooh. Fodaama ɗú ɗaakin ga keeñnjúu kayohfii ɗú jëgíruɗa. Ɗu gërëmat Kooh ga iñaama.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Kooh nísinndúu ga kiñaam-baakaaꞌkaa ɗú enoheeɗa ee ɗú enin ñaamci doonaa kipessúu en kipes kijúwíꞌ.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Iñii yii, mi woꞌꞌi man na dii ɓuwii woꞌiɗa ndaga helciigarúu gaawoo kiꞌam yen. Kuɗewaa, ɗú erohee faanciigarúu hen, ca ennda ñaam iñaa moroo na iñaa júɓpii ee límíꞌtarúu kesi iñaa joffii. Kon diimaɗa, erohat faanciigarúu, ca en ñaam iñaa júwin, doonaa kipessúu en iñaa selaꞌin.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Kuɗewaa, ga waa ɗú lís kiꞌen ñaam-baakaaꞌɗa, waassúu enéeríi ga kitaabuk yijúwíꞌ.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ɗú laak ya ga iñcaa cibóníꞌcaa ɗú tumee kuɗewaaɗa ee wati ca enin kaci garúu? Iñcaama déy, kikaan doŋ kërí ca haydohi.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Diimaɗa nak Kooh ɓëgísinndúu ga kiꞌen ñaam-baakaaꞌ ee ɗú enin ɓiñaamci. Kon neehalaa ɗú laas ga iñaamaɗa wërí en an ɗú selaꞌíꞌ kipeskiigarúu, ee mëeñjohaa, ɗú laas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Fayaa baakaaꞌ wërí en kikaan; Kooh nak, iñaa ya onoh ee meekissii ken dara gaɗa wërí en kipeskaa leehoo taaꞌ ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.