Romanos 6
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ
1 Kon ɗu woꞌan ya diima? Ɗu enukohan ga kibaakaaꞌ doonaa yijófíꞌyaa Kooh waariꞌtuuɗa wëñ kiꞌaamuk ga ɗuuƴcuune?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Mínoo kiꞌen kay! Ɗu man na ɓuwaa kaanin ee baakaaꞌ laakissii dooli ga ɗookɓa. Kon mínan na kiꞌen baakaaꞌ lísi kikuliyuk ga kipessuu?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Ɗú ínohin moos an ga waa ɗú bëtísiꞌu, ɗú ennda wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa, ɗú teewohee ɓan an ɗú bokin nari kikaan.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Kon kooroh ga bëtísaama, ɗu enin ɓuwaa kaanin nari, ɗu acdohussa nari, doonaa Kooh Paamudii mílísiꞌtuu ga kikaan fodaa ya mílísiꞌ Kiristaa ga dooli ndamciɗa. Ee fodaama ɗu ɓan, ɗu laak kipes kiꞌas, kaa ɗu aasohan.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ee waa ɗu enin wíinoo na Kiristaanii ga waa ɗu kaan nariɗa, ɗu hay kiꞌen nari wíinoo ɓan ga kimílískaagaari.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ínohat an daa ɗu madee ga kipessuu kuɗewaaɗa, Kooh daaƴdohinwa na Yéesu Kiristaa ga kuraanaa ya kaanohɗa, doonaa ya ɗúbíꞌdoh faan-baakaaꞌfaa ɗu ɓayeeɗa, ee fodaama ɗu ensisoo ñaam-baakaaꞌ.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ndaga ɓaa kaanin, baakaaꞌ laakissii dooli ga ɗookci.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Waa ɗu kaanin na Kiristaanii, ɗu gëmat ɓan an ɗu hay kipes nari.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 En kiꞌenaa, ɗu ínohin an Yéesu Kiristaa mílísin ga kikaan, ya ƴahissii kikaan. Ee kikaan ga kihafci laakissii dooli ga ɗookci.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ya hëgískohin na baakaaꞌ bi leehha ga waa ya kaanɗa. Diimaɗa ya yii pes ee ya pesiꞌ Kooh bi taaꞌ.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ee fodaama ɗú ɓan, abat an ɗú man na ɓuwaa kaanin ee baakaaꞌ laakissii dooli ga ɗookkúu, ɗú ínoh ɓan an ɗú ɓii pesiꞌ Kooh bi taaꞌ, ndaga ɗú en wíinoo na Yéesu Kiristaa.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Kon, kaa tooksat kiꞌen ñaam-baakaaꞌ, sagat kikeen ga iñcii cibóníꞌcii faanciigarúu aaw kikaan meekisohiɗa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Kaa tooksat kilëgísiꞌ baakaaꞌ hal ga haffúu, waa tumlukohirúu iñaa joffii. Namat kiꞌeroh haffúu ga Kooh, waa ɗú enin ɓuwaa kaanin bi mílísuunun. Erohat haffúu bi leeh tak gari, en ɗanaa, ya ëewdohhúu ga kitum yijúwíꞌ.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 En kiꞌenaa, baakaaꞌ laaksisoo dooli ga ɗookkúu ndaga ɗú ayukissii ga iñaa Waasii Móyíis nakohɗa, wayee ɗú ayuk ga yërmaandaa Kooh.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kon diimaɗa ɗu jom ya kiwoꞌ? Ɗu woꞌat an ɗu ayukissii ga Waasii Móyíis, wayee ɗu ayuk ga yërmaandaa Kooh. Kon luu ɗu baakaaree, iñaama enoo darane? Óꞌóo kay!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Mon ɗú ínohin an binaa ɗú eꞌ ɓoꞌ haffúunaa, ɗú abi an ɗú hayyi kitaabuk, ee fodaama ɗú en ñaamci. Kon binaa baakaaꞌ wëñnjúu doolinaa, lak ɗú enin ñaam gawa, ee fodaama wa ëewdohhúu ga kikaan. Ee, en an Kooh yërí ɗú taabukaa ɗú enan ñaamci ee ya hayyúu kiꞌaboh ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Mon kuɗewaa ɗú enee ñaam-baakaaꞌ, ee diimaɗa ɗú namin kitaabuk Kooh. Fodaama ɗú ɗaakin ga keeñnjúu kayohfii ɗú jëgíruɗa. Ɗu gërëmat Kooh ga iñaama.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Kooh nísinndúu ga kiñaam-baakaaꞌkaa ɗú enoheeɗa ee ɗú enin ñaamci doonaa kipessúu en kipes kijúwíꞌ.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Iñii yii, mi woꞌꞌi man na dii ɓuwii woꞌiɗa ndaga helciigarúu gaawoo kiꞌam yen. Kuɗewaa, ɗú erohee faanciigarúu hen, ca ennda ñaam iñaa moroo na iñaa júɓpii ee límíꞌtarúu kesi iñaa joffii. Kon diimaɗa, erohat faanciigarúu, ca en ñaam iñaa júwin, doonaa kipessúu en iñaa selaꞌin.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Kuɗewaa, ga waa ɗú lís kiꞌen ñaam-baakaaꞌɗa, waassúu enéeríi ga kitaabuk yijúwíꞌ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ɗú laak ya ga iñcaa cibóníꞌcaa ɗú tumee kuɗewaaɗa ee wati ca enin kaci garúu? Iñcaama déy, kikaan doŋ kërí ca haydohi.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Diimaɗa nak Kooh ɓëgísinndúu ga kiꞌen ñaam-baakaaꞌ ee ɗú enin ɓiñaamci. Kon neehalaa ɗú laas ga iñaamaɗa wërí en an ɗú selaꞌíꞌ kipeskiigarúu, ee mëeñjohaa, ɗú laas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Fayaa baakaaꞌ wërí en kikaan; Kooh nak, iñaa ya onoh ee meekissii ken dara gaɗa wërí en kipeskaa leehoo taaꞌ ga Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.