Romanos 16

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kon mi yii díŋkaanndúu Febe, mbok-kerceennduu yiɓeti, ee en súrga ga jaangaa Keŋkeree.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ya yum hay garúu, ee leenaa abatti bi jof ga teekii Haꞌmudii fodaa daa ɓoꞌ-Kooh jom kiꞌabuɗa. Amɗohatti ɓan ga ɓéeɓ iñaa ya sooluk. En kiꞌenaa, ya amɗohin ɓoꞌ ɓiyewin, bi ga mi yii yii sah.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ɗú këñíriꞌtoo Pírísíl na Akílaas ɓiƴaaɓumgoo duma ɗí bok kilëgëy ga teekii Yéesu Kiristaa.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ɓa ɓanak, ɓa karin bi ɓa waaꞌta kitoon tumuunɓa ndaga mi. Mi yii gërëmɓa ga iñaama. Ee enndii mi haŋngoo doŋ: ɓéeɓ jaangucii ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa gërëminɓa ɓan.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Mi yii këñíꞌ ɓan ɓuwii ga jaangii hídírukohsi ga ɗuuƴ kaancaagaɓa kikíim Koohɗa. Mi yii këñíꞌ Epaynet, yii mi keeñukinɗa: ya yërí ɗeɓ kigëm ga Kiristaanii ga gohaa Aasíi.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Mi yii këñíꞌ Mërí ga: ya yaama, ya sodin lool garúuɗa.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Mi yii këñíꞌ ɓan ɓu-kaanndoo Andoroníkus na Yúníyaas, ɓa ɓii mi bokee naɓa kilagu ga kasuɗa. Ga apotaaꞌcii, ɓa enin ɓuwaa neɓlohin ɓuwii lool ee ɓa deɓpoo sah kigëm ga Kiristaanii.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Mi yii këñíꞌ Ampílíyatus, yii mi keeñukinɗa ga fíkíi Haꞌmudiiɗa.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Mi yii këñíꞌ Irbee yii ɗí bok nari kilëgëy ga teekii Kiristaaniiɗa, ya na Estakis yii mi keeñukinɗa.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Mi yii këñíꞌ Apeeles, yum teewohin bi matin sëk ngëmaa ya laak ga Kiristaaniiɗa. Mi yii këñíꞌ ɓan ɓu-kaan Arístobil.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Mi yii këñíꞌ mbokkoo Herodíyoŋ na ɓan ɓu-kaan Narsís, ɓa ɓuu Haꞌmudii.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Mi yii këñíꞌ ɓan Tirifeen ya na Tirifoos ee ɓa bok kilëgëy ga teekii Haꞌmudiiɗa. Mi yii këñíꞌ Persís, yum mi keeñukinɗa. Ya ɓan ya sodin lool ga kilëgëyiꞌ Haꞌmudii.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Mi yii këñíꞌ Rifis, ya yum ya en súrga yiyaak ga Haꞌmudiiɗa, ya na eeci, ee en eemun garooɗa ɓan.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Mi yii këñíꞌ Asinkirit, ya na Felegon na Ermes, Patorowaas, Ermas na ɓéeɓ mbok-kerceencaa enu naɓa daamaɗa.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Mi yii këñíꞌ Fílolok na Súlí, Nere na këmëeŋkíci yiɓeti Olimpas na ɓan ɓéeɓ ɓuwum Kooh enu naɓa daamaɗa.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Këñɗohat ga díkaantirúu, ɗú mígínoh haf, kiteewoh an ɗú ɓërí bokoh. Ɓuwii ga jaangucii Kiristaaniiɗa ɓéeɓɓa ɓëyrohuununndúu këñíꞌ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ɗú mbokciigoo, mi kíimmbúu hen, leenaa watukat ɓuwii heñoh kinís iñcum ɗú jëgíruɗa ee fodaama ɓa haydohi kihëgískoh ga ɗuuƴcúu na kiyeꞌꞌúu ga waas wibóníꞌ. Kaa aaskohat na ɓuwaama.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ɓuwaa manɗa, tumussii lëgëyii Kiristaanii Haꞌmudiigaruu nakohɗa, ɓa tum iñaa neɓɓa. Ɓa yahi ɓuwii hen ee ɓa neɓ kúuw en fan kúum. Fodaama nak, ɓa ɗúki ɓuwii hoorussii helɗa.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ɗú ga kihaffúu nak, ɓéeɓ ínohin an ɗú taabukin iñii Haꞌmudiigaruu nakoh kitumɗa. Kon ínohat an keeñnjoo soosin lool garúu. Wayee nak, mi waarin ɗú taam na hamham widóoyíꞌ ga kiꞌínoh iñaa jofin, ɗú tumiri ee ɗú aaskohoo na yibóníꞌ.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 En ɗanaa, Kooh yii onohi jamɗa, diimanaa ya napañsoh Seytaani ga fíldoo kotciigarúu, ɗú laak dooli ga ɗookci. Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu barkeelattúu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Tímotée, yii taam naroo kilëgëyɗa, yii këñíꞌtúu ga, ya na ɓuwii bokoh naroo enu diiɗa: Lusiyus, Yaasoon na Sosipatoros.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Mi nak, Tertiyus, mi bídiꞌ Pool këyítfii fii ee ga teekii Haꞌmudii, mi yii këñíꞌtúu ga.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayus yii këñíꞌtúu ga ɓan. Mi yii ennda ga kaanci, ee ɓéeɓ ɓu-jaangii Yéesu haysi kikíim Kooh dii ga kaanci ɓan. Erasti, yii ɗaak hëelísii teeriiɗa ɓan yii këñíꞌtúu ga, ya na mbokkuu Kartus. [
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Yéesu, Haꞌmudiigaruu barkeelattúu ɗú ɓéeɓpúu.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Kon, ɗu kañat Kooh. Ya yërí laak doolaa wëñannduu kiɓaat kiyëgís ga ngëmiiɗa. Ee iñaama yërí mi woꞌi, mi en na kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii woꞌ ga loo Yéesu Kiristaaɗanaa. Kooroh ga Hewhewii winéwíꞌwiima, Kooh ínohlukohha ɓéeɓ kúmpafaa ya ɗaakee kumëeñíꞌ,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 ee diimaɗa, ya teewohinfa faŋ. Fodaa daa Koohyii leehoo, nakoheekaɗa, fa koorohha ga këyítcaa sëldíiga-Koohcii. Fodaama iñaa ɗaakkee yaama yéegalohuunun ga ɓéeɓ heetcii, doonaa ɓa gëmwa, ɓa taabukwa.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Ndam aawat ga Kooh, yii ya haŋci doŋ, ya laak hamhamɗa, kooroh ga Yéesu Kiristaa bi taaꞌ! Aameen.]
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.