Romanos 14

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tookat ga ɗuuƴcúu ɓaa ngëmaagari yëgísissii duum ee kaa ñarohat nari ga halaatcaa ya laakɗa.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Laakin ɓaa halaat an ya mínin kiñam ñamahaa en tóoh. Ee ɓaa ngëmaagari yëgíssii duum nak halaat an ya ñaman iñcii línsi ga dëꞌɗa rek.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ɓaa ñami iñaa en tóoh jomoo kiꞌeew yaa ñamoo iñaa en tóoh, fodaa gariɗa. Ee ɓaa ñamoo iñaa en tóoh hanat kiꞌatti ɓaa ñami iñaa en tóohɗa, ndaga Kooh ga kihafci tookinndi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Fu nak, fu tík haffu ɓa, bi fu attiꞌi súrga jaambuuꞌ? Waa ya am lëgëyaagari, waa ya foñlukwa tóoh, ya dígohka na haꞌ-kaanci. Ee sah ya hay kiꞌam lëgëyaagari ndaga Haꞌmudii laakin doolaa amlukohanndiwa.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Laakin ɓuwaa halaat an laakin besaa gën bescii cíinoo ga fíkíi Kooh. Ee ɓíinoo halaatu an bescii tóoh, ca wíinoo. Ɓaa en ɓéeɓ ínohat dijófíꞌ iñaa ya halaatɗa ee ya am ga.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Kon ɓoꞌ halaat an laakin bes, waa gën cíinoocaanaa, ya tumka kijaamuk Haꞌmudii. Ɓaa tanuk kiñam iñaa en tóoh, ya tumka kijaamuk Haꞌmudii ee ya gërëmi Kooh ga iñaama. Ɓaa tanuk kiñamoo iñaa en tóoh, ya tumka ɓan kijaamuk Haꞌmudii ee ya gërëmi Kooh ga iñaama.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Yíinoo garuu pesiꞌtii hafci ee yíinoo garuu ƴahhii kikaaniꞌ hafci.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 En kiꞌenaa, binaa ɗu pesaa, ɗu pesiꞌ Haꞌmudii, ee ɗu kaanaa ɓan, ɗu kaaniꞌ Haꞌmudii. Kon waa ɗu pes, waa ɗu kaan, ɗu ɓuu Haꞌmudii.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Iñaama yërí tah Kiristaanii kaannda, ya mílíssa doonaa ya en Haꞌmudii ɓuwii kaaninɗa na Haꞌmudii ɓuwii en na kipesɗa.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Kon fu, fu yërí en ɓa bi fu attiꞌꞌi mooroomfu? Ee fu ɓan, fu yërí en ɓa bi fu eewi mooroomfu? Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu hay kituuk ga fíkíi Kooh, ya attiꞌꞌuu.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Bíduunun ga Këyítfaa, Haꞌmudii woꞌꞌa an: «Ga dii mi yii pes ee kayohɗa, mi woꞌ an ɓéeɓ ɓuwii hay kiƴíꞌu ga fíkíiroo ee yaa en ɓéeɓ hay kiwoꞌ faŋ ga kúuwci an mi yërí en Kooh.»
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Fodaama ɓaa en ɓéeɓ garuu hay kilayohi hafci ga fíkíi Kooh, ga tóoh iñaa ya mos kitum.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Kon ɗu íisat kiꞌattiꞌ mooroommbuu. Namat kiguuꞌguuluk ga kiwatuk kitum iñaa mín mbokkúu kerceen kikëfít, wala tahanndi kikeen ga yibóníꞌ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Dii mi en wíinoo na Yéesu, Haꞌmudiiɗa tahinndoo kiꞌínoh ee wëerinndoo an laakoo ñamahaa tabin kiñam. Wayee binaa ɓoꞌ am an yen tabin kiñamaa, iñaama tam kiñam gari.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Binaa fu ek mooroomfu coonu ndaga iñaa fu ñamiɗanaa, lakanaa fu waarissiiri. Kaa ek mooroomfu ya saŋkuꞌ ndaga iñaa fu ñamiɗa. Ya ɓan, Kiristaanii kaanɗinndi.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Iñaa ɗú am an jofin garúu, hanat kilím ɓasee ga ɗookkúu.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 En kiꞌenaa, kibok ga Nguurii Kooh deeyohhii dara na ñamah wala anah. Kibok ga Nguurii Kooh wërí en kitaabuk iñaa júwin, kiheel jam na kineɓluk, ee iñcaama, Helii yiselaꞌíꞌyii yërí onohica.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ɓaa jaamuki Kiristaanii fodaama hay kineɓloh Kooh ee ɓuwii ɓan hay kiwoꞌu an ya jofin.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Kon nak, ɗu heelat kitum iñaa haydohi jam ga díkaantiruu na iñaa yëgísɗan ngëmaa yaa en ɓéeɓ garuu.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Iñii fu ñamiɗa hanat kikalañsoh lëgëyii Kooh. Kayoh, laakoo ñamahaa líiɓ ga fíkíi Kooh. Wayee ɓaa fu ñam ñamahaa tahan mooroomfu kikeen ga yibóníraa, fu tumin iñaa joffii.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Iñaa gënɗa, wërí en an kaa ñam koynoh, kaa an sangara ee kaa tum dara yiliis yaa ekan mooroomunfu ga kitum baakaaꞌ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Iñaa fu gëm ga loo iñaamaɗa, eemdohaari ga díkaantifu na Kooh. Ya yewinin múuꞌ, ɓaa helci dalin ga iñcaa ya tumiɗa.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ɓoꞌ am ga helci an ya jomoo kiñam iñii yii, binaa ya ñamwanaa, ya tumin baakaaꞌ. En kiꞌenaa, tumeenaa taammbii na ngëm ɓéeɓ iñaa baakaaꞌ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.