Romanos 14
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA
1 Tookat ga ɗuuƴcúu ɓaa ngëmaagari yëgísissii duum ee kaa ñarohat nari ga halaatcaa ya laakɗa.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Laakin ɓaa halaat an ya mínin kiñam ñamahaa en tóoh. Ee ɓaa ngëmaagari yëgíssii duum nak halaat an ya ñaman iñcii línsi ga dëꞌɗa rek.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Ɓaa ñami iñaa en tóoh jomoo kiꞌeew yaa ñamoo iñaa en tóoh, fodaa gariɗa. Ee ɓaa ñamoo iñaa en tóoh hanat kiꞌatti ɓaa ñami iñaa en tóohɗa, ndaga Kooh ga kihafci tookinndi.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Fu nak, fu tík haffu ɓa, bi fu attiꞌi súrga jaambuuꞌ? Waa ya am lëgëyaagari, waa ya foñlukwa tóoh, ya dígohka na haꞌ-kaanci. Ee sah ya hay kiꞌam lëgëyaagari ndaga Haꞌmudii laakin doolaa amlukohanndiwa.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Laakin ɓuwaa halaat an laakin besaa gën bescii cíinoo ga fíkíi Kooh. Ee ɓíinoo halaatu an bescii tóoh, ca wíinoo. Ɓaa en ɓéeɓ ínohat dijófíꞌ iñaa ya halaatɗa ee ya am ga.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Kon ɓoꞌ halaat an laakin bes, waa gën cíinoocaanaa, ya tumka kijaamuk Haꞌmudii. Ɓaa tanuk kiñam iñaa en tóoh, ya tumka kijaamuk Haꞌmudii ee ya gërëmi Kooh ga iñaama. Ɓaa tanuk kiñamoo iñaa en tóoh, ya tumka ɓan kijaamuk Haꞌmudii ee ya gërëmi Kooh ga iñaama.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Yíinoo garuu pesiꞌtii hafci ee yíinoo garuu ƴahhii kikaaniꞌ hafci.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 En kiꞌenaa, binaa ɗu pesaa, ɗu pesiꞌ Haꞌmudii, ee ɗu kaanaa ɓan, ɗu kaaniꞌ Haꞌmudii. Kon waa ɗu pes, waa ɗu kaan, ɗu ɓuu Haꞌmudii.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Iñaama yërí tah Kiristaanii kaannda, ya mílíssa doonaa ya en Haꞌmudii ɓuwii kaaninɗa na Haꞌmudii ɓuwii en na kipesɗa.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kon fu, fu yërí en ɓa bi fu attiꞌꞌi mooroomfu? Ee fu ɓan, fu yërí en ɓa bi fu eewi mooroomfu? Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu hay kituuk ga fíkíi Kooh, ya attiꞌꞌuu.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Bíduunun ga Këyítfaa, Haꞌmudii woꞌꞌa an: «Ga dii mi yii pes ee kayohɗa, mi woꞌ an ɓéeɓ ɓuwii hay kiƴíꞌu ga fíkíiroo ee yaa en ɓéeɓ hay kiwoꞌ faŋ ga kúuwci an mi yërí en Kooh.»
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Fodaama ɓaa en ɓéeɓ garuu hay kilayohi hafci ga fíkíi Kooh, ga tóoh iñaa ya mos kitum.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Kon ɗu íisat kiꞌattiꞌ mooroommbuu. Namat kiguuꞌguuluk ga kiwatuk kitum iñaa mín mbokkúu kerceen kikëfít, wala tahanndi kikeen ga yibóníꞌ.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Dii mi en wíinoo na Yéesu, Haꞌmudiiɗa tahinndoo kiꞌínoh ee wëerinndoo an laakoo ñamahaa tabin kiñam. Wayee binaa ɓoꞌ am an yen tabin kiñamaa, iñaama tam kiñam gari.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Binaa fu ek mooroomfu coonu ndaga iñaa fu ñamiɗanaa, lakanaa fu waarissiiri. Kaa ek mooroomfu ya saŋkuꞌ ndaga iñaa fu ñamiɗa. Ya ɓan, Kiristaanii kaanɗinndi.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Iñaa ɗú am an jofin garúu, hanat kilím ɓasee ga ɗookkúu.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 En kiꞌenaa, kibok ga Nguurii Kooh deeyohhii dara na ñamah wala anah. Kibok ga Nguurii Kooh wërí en kitaabuk iñaa júwin, kiheel jam na kineɓluk, ee iñcaama, Helii yiselaꞌíꞌyii yërí onohica.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ɓaa jaamuki Kiristaanii fodaama hay kineɓloh Kooh ee ɓuwii ɓan hay kiwoꞌu an ya jofin.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Kon nak, ɗu heelat kitum iñaa haydohi jam ga díkaantiruu na iñaa yëgísɗan ngëmaa yaa en ɓéeɓ garuu.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Iñii fu ñamiɗa hanat kikalañsoh lëgëyii Kooh. Kayoh, laakoo ñamahaa líiɓ ga fíkíi Kooh. Wayee ɓaa fu ñam ñamahaa tahan mooroomfu kikeen ga yibóníraa, fu tumin iñaa joffii.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Iñaa gënɗa, wërí en an kaa ñam koynoh, kaa an sangara ee kaa tum dara yiliis yaa ekan mooroomunfu ga kitum baakaaꞌ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Iñaa fu gëm ga loo iñaamaɗa, eemdohaari ga díkaantifu na Kooh. Ya yewinin múuꞌ, ɓaa helci dalin ga iñcaa ya tumiɗa.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ɓoꞌ am ga helci an ya jomoo kiñam iñii yii, binaa ya ñamwanaa, ya tumin baakaaꞌ. En kiꞌenaa, tumeenaa taammbii na ngëm ɓéeɓ iñaa baakaaꞌ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.