Romanos 13

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 - Ɓaa en ɓéeɓ jomin kikelohiꞌ ɓuwii kuliyuk ga nguuꞌciiɗa. En kiꞌenaa, laakoo nguuꞌ, waa meyohii ga Kooh; ɓéeɓ cii laakɗa, Kooh yërí yípca.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kon ɓéeɓ ɓaa fu saŋ kikelohiꞌ ɓuwii tíku ga fíkíiɗanaa, fu heñoh iñaa Kooh tuukiꞌ. Ee ɓaa fu heñoh iñaamanaa, waas hay kidal ga ɗookfu.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ɓaa tumi iñaa jofin jomoo kiniik ɓuwii ga nguuriiɗa; ɓaa tumi iñaa joffii yërí jomɓa kiniik. Kon ɗú waaꞌ kiniikoo ɓuwaamanaa, tumat iñaa jofin, en ɗanaa ɓa hayyúu kikañ.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 En kiꞌenaa, ɓa lëgëyiꞌ Kooh, ee iñaama onndaa jam. Wayee binaa fu tum iñaa joffiinaa, fu jomin kitíit, ndaga enndii sooƴ Kooh onndaɓa kimín kikoꞌ. Ɓa ɓisúrga Kooh ee ɓërí laak kiyóoskíꞌ aylukaa Kooh ga ɗook ɓuwii tumi iñaa joffiiɗa.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Kërí tah ɗu jom kikelohiꞌ ɓuwii kuliyukɗa hen. Ee enndii rek kiniik aylukaagaɓa, wayee ka en iñaa dal helluu.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kërí tah ɓan ɗú jomin kifay lempu. Ínohat an ɓuwii Kooh eꞌ lëgëy kifayuk lempuɗa, ɓa lëgëyiꞌ Kooh ee ɓa jomin kimëtíꞌ sasaa Kooh nakɓa waama.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Erat yaa en ɓéeɓ iñaa ya jom kiꞌeruɗa. Ɓaa ɗú jom kifay lempunaa, fayattiwa. Ɓaa ɗú jom kifay juutinaa, fayattiwa. Ɓaa ɗú jom kiꞌeꞌ céeraa, erattiwa. Ɓaa ɗú jom kiꞌeꞌ ndamaa, erattiwa.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Kaa laakɗat ken kobot, enndii kobot kiwaaroh dogaa. Ɓéeɓ ɓaa fu waaꞌ mooroomfunaa, fu wacohin na Waasii Móyíis.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 En kiꞌenaa, Kooh nakohin an: «Kaa ɗúk ƴaalfu wala ɓetifu fu faanuk na ɓoꞌ yiliis, kaa ap ɓoꞌ, kaa lok, kaa ɗíibuk kilaak iñaa en yuu mooroomfu.» Iñcuma nakohuɗa, na caa tesɗa tóoh, ca cii ga woꞌeenii wii an: «Waaraa mooroomfu fodii fu waaꞌ haffuɗa.»
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ɓaa waarin mooroomci, tumoori iñaa meskin. Kon binaa fu waaꞌ mooroomfunaa, fu tumin iñaa Waasii Móyíis nakoh kitumɗa bi matin.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Kon tumat fodaama. En kiꞌenaa, ɗú ínohin jamaanii ɗu enohɗa. Wahtii ɗú jom kiyúudukohɗa leꞌin. Wahtii Kooh ƴahhuu kimúsalohɗa wëñin kideeƴ. Wa úsaayissii fodaa ga wii ɗu han kiꞌaas ga ngëmiiɗa.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Wekii wii ƴah kileeh ee Kooh yii ƴah kiwíis. Ɗu foñat iñcii tumsi ee ca ɗaakuki henɗa, ɗu ganaayuk leeꞌlaatii Kooh eꞌtuu kiheñohohɗa.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Kon ɗu tíidat yijúwíꞌ fodii ɓaa tíin na noh taŋ. Ɗu hanat kiliiluk ga kiñam na kiꞌan, ɗu hanat kifaanuki na ɓaa en tóoh na kiŋalaañuk, ɗu hanat kiñarohi, ɗu hanat kiꞌiñaadoh ga díkaantiruu.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Wayee nak, madat na Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii, ee kaa taabukat neɓlaat-kumuunndúu ga iñcii ka waaꞌɗa rek.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.