Romanos 13

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 - Ɓaa en ɓéeɓ jomin kikelohiꞌ ɓuwii kuliyuk ga nguuꞌciiɗa. En kiꞌenaa, laakoo nguuꞌ, waa meyohii ga Kooh; ɓéeɓ cii laakɗa, Kooh yërí yípca.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Kon ɓéeɓ ɓaa fu saŋ kikelohiꞌ ɓuwii tíku ga fíkíiɗanaa, fu heñoh iñaa Kooh tuukiꞌ. Ee ɓaa fu heñoh iñaamanaa, waas hay kidal ga ɗookfu.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ɓaa tumi iñaa jofin jomoo kiniik ɓuwii ga nguuriiɗa; ɓaa tumi iñaa joffii yërí jomɓa kiniik. Kon ɗú waaꞌ kiniikoo ɓuwaamanaa, tumat iñaa jofin, en ɗanaa ɓa hayyúu kikañ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 En kiꞌenaa, ɓa lëgëyiꞌ Kooh, ee iñaama onndaa jam. Wayee binaa fu tum iñaa joffiinaa, fu jomin kitíit, ndaga enndii sooƴ Kooh onndaɓa kimín kikoꞌ. Ɓa ɓisúrga Kooh ee ɓërí laak kiyóoskíꞌ aylukaa Kooh ga ɗook ɓuwii tumi iñaa joffiiɗa.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Kërí tah ɗu jom kikelohiꞌ ɓuwii kuliyukɗa hen. Ee enndii rek kiniik aylukaagaɓa, wayee ka en iñaa dal helluu.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Kërí tah ɓan ɗú jomin kifay lempu. Ínohat an ɓuwii Kooh eꞌ lëgëy kifayuk lempuɗa, ɓa lëgëyiꞌ Kooh ee ɓa jomin kimëtíꞌ sasaa Kooh nakɓa waama.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Erat yaa en ɓéeɓ iñaa ya jom kiꞌeruɗa. Ɓaa ɗú jom kifay lempunaa, fayattiwa. Ɓaa ɗú jom kifay juutinaa, fayattiwa. Ɓaa ɗú jom kiꞌeꞌ céeraa, erattiwa. Ɓaa ɗú jom kiꞌeꞌ ndamaa, erattiwa.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kaa laakɗat ken kobot, enndii kobot kiwaaroh dogaa. Ɓéeɓ ɓaa fu waaꞌ mooroomfunaa, fu wacohin na Waasii Móyíis.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 En kiꞌenaa, Kooh nakohin an: «Kaa ɗúk ƴaalfu wala ɓetifu fu faanuk na ɓoꞌ yiliis, kaa ap ɓoꞌ, kaa lok, kaa ɗíibuk kilaak iñaa en yuu mooroomfu.» Iñcuma nakohuɗa, na caa tesɗa tóoh, ca cii ga woꞌeenii wii an: «Waaraa mooroomfu fodii fu waaꞌ haffuɗa.»
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ɓaa waarin mooroomci, tumoori iñaa meskin. Kon binaa fu waaꞌ mooroomfunaa, fu tumin iñaa Waasii Móyíis nakoh kitumɗa bi matin.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Kon tumat fodaama. En kiꞌenaa, ɗú ínohin jamaanii ɗu enohɗa. Wahtii ɗú jom kiyúudukohɗa leꞌin. Wahtii Kooh ƴahhuu kimúsalohɗa wëñin kideeƴ. Wa úsaayissii fodaa ga wii ɗu han kiꞌaas ga ngëmiiɗa.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Wekii wii ƴah kileeh ee Kooh yii ƴah kiwíis. Ɗu foñat iñcii tumsi ee ca ɗaakuki henɗa, ɗu ganaayuk leeꞌlaatii Kooh eꞌtuu kiheñohohɗa.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kon ɗu tíidat yijúwíꞌ fodii ɓaa tíin na noh taŋ. Ɗu hanat kiliiluk ga kiñam na kiꞌan, ɗu hanat kifaanuki na ɓaa en tóoh na kiŋalaañuk, ɗu hanat kiñarohi, ɗu hanat kiꞌiñaadoh ga díkaantiruu.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Wayee nak, madat na Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii, ee kaa taabukat neɓlaat-kumuunndúu ga iñcii ka waaꞌɗa rek.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.