Romanos 10
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Mbokcii, iñii mi waaꞌ ga keeñnjoo ee mi kíim Kooh gaɗa, wërí en an ɓuwii mi bok naɓa heetɗa, ɓa múc.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Kayoh, mi mínin kiseediꞌ an ɓa kaantukohin ga kijaamuk Kooh, wayee kikaantukohkiigaɓa, ɓa taammbii ga na hel.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ɓa ínohoo daa koorohsi bi ɓoꞌ mín kijúɓ ga fíkíi Koohɗa, ɓa heella kituukiꞌ waas waa ɓa koorohan ga kihafɓa. Ga iñaama, ɓa tookiꞌtii Kooh ga iñaa ya tum kijúwíꞌɓaɗa.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 En kiꞌenaa, Waasii Móyíis top ga wii Kiristaa hayɗa; en ɗanaa ɓéeɓ ɓaa gëmin mín kiꞌabohu ɓoꞌ yijúwíꞌ ga fíkíi Kooh.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Iñii yii yërí Móyíis bín ga loo iñaa tahi Kooh kiꞌaboh ɓuwii ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ, ee kooroh ga Waasii Móyíisɗa. Ya bín an: «Ɓaa taabuk Waasii ga ɓéeɓ iñii wa nakohɗanaa, pesan gawa.»
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Wayee ga daa kigëm ga Kiristaa onohi kijúɓ ga fíkíi Koohɗa, iñii yii yërí woꞌu ga an:
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Kaa woꞌ ɓan an:
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Këyítfaa woꞌ ya kon ga kijúɓ? Iñii yii:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ɓéeɓ ɓaa fu woꞌ ga kúuwfu, ga fíkíi ɓuwii, an Yéesu yërí en Haꞌmudii, ee fu gëm ga keeñaagaraa an Kooh mílísɗinndinaa, Kooh hayyaa kimúsal.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 En kiꞌenaa, ɓaa gëm ga Yéesu ga keeñaagarinaa, Kooh hayyi kiꞌaboh ɓoꞌ yijúwíꞌ ga fíkíici; ee ɓaa woꞌ ga kúuwci an Yéesu yërí en Haꞌmudiinaa, Kooh hayyi kimúsal.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Iñaama yërí Këyítfaa woꞌ an:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Fodaama laakoo kigënantiloh an, yii yaawúuꞌ, yii enndii yaawúuꞌ. Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu bok ga Haꞌmudii, ee ya tumɗi bi dooy ɓéeɓ ɓuwii kíimiri dímalɗa.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Bíduunun ga Këyítfaa an:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Iñaama yërí laak. En kiꞌenaa, binaa ɓuwii gëmussii garinaa, ɓa kooran gada bi ɓa mín kifool gari kikíim dímal? Ɓa tuman na bi ɓa mín kigëm gari, ee ɓa kelohhii teekiigari woꞌu? Ɓa tuman na bi ɓa keloh teekiigari, ee laakkii ɓaa yéegalohwa?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Kon ɓuwaa yéegalohan teekiigari meyohan gada, ee laakkii ɓuwaa wosu. Moona Këyítfaa woꞌin an:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Wayee nak enndii ɓuwii ɓéeɓɓa ɓërí keloh Hewhewii winéwíꞌwii, taabukussawa. Ísayíi, sëldíiga-Koohaa woꞌ an:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Kon kigëm meyoh ga kisúkúruk Hewhewii winéwíꞌwii yéegalohuɗa ee Hewhewaama en Woꞌeenaa Kiristaanii.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Wayee mi woꞌ an ɓa kelohhii Hewhewii winéwíꞌwii hene? Ahaŋ kay! Ɓa kelohinwa dijófíꞌ. En kiꞌenaa, Këyítcaa woꞌin an:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Kon mi meekisohis an ɓu-Isarayeel ínohsoo kayoh-kayohɗane? Ahaŋ kay! Kooh ɗeweera kiwoꞌ, koorohha ga kúuwkaa Móyíis, an:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ísayíi, sëldíiga-Koohaa kaañnja kiwoꞌ ga iñaa Kooh nakki kiwoꞌɗa an:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Wayee ga iñaa aaw ga loo ɓu-Isarayeel, Kooh woꞌ an:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.