Romanos 10
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI
1 Mbokcii, iñii mi waaꞌ ga keeñnjoo ee mi kíim Kooh gaɗa, wërí en an ɓuwii mi bok naɓa heetɗa, ɓa múc.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Kayoh, mi mínin kiseediꞌ an ɓa kaantukohin ga kijaamuk Kooh, wayee kikaantukohkiigaɓa, ɓa taammbii ga na hel.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Ɓa ínohoo daa koorohsi bi ɓoꞌ mín kijúɓ ga fíkíi Koohɗa, ɓa heella kituukiꞌ waas waa ɓa koorohan ga kihafɓa. Ga iñaama, ɓa tookiꞌtii Kooh ga iñaa ya tum kijúwíꞌɓaɗa.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 En kiꞌenaa, Waasii Móyíis top ga wii Kiristaa hayɗa; en ɗanaa ɓéeɓ ɓaa gëmin mín kiꞌabohu ɓoꞌ yijúwíꞌ ga fíkíi Kooh.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Iñii yii yërí Móyíis bín ga loo iñaa tahi Kooh kiꞌaboh ɓuwii ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ, ee kooroh ga Waasii Móyíisɗa. Ya bín an: «Ɓaa taabuk Waasii ga ɓéeɓ iñii wa nakohɗanaa, pesan gawa.»
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Wayee ga daa kigëm ga Kiristaa onohi kijúɓ ga fíkíi Koohɗa, iñii yii yërí woꞌu ga an:
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Kaa woꞌ ɓan an:
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Këyítfaa woꞌ ya kon ga kijúɓ? Iñii yii:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Ɓéeɓ ɓaa fu woꞌ ga kúuwfu, ga fíkíi ɓuwii, an Yéesu yërí en Haꞌmudii, ee fu gëm ga keeñaagaraa an Kooh mílísɗinndinaa, Kooh hayyaa kimúsal.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 En kiꞌenaa, ɓaa gëm ga Yéesu ga keeñaagarinaa, Kooh hayyi kiꞌaboh ɓoꞌ yijúwíꞌ ga fíkíici; ee ɓaa woꞌ ga kúuwci an Yéesu yërí en Haꞌmudiinaa, Kooh hayyi kimúsal.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Iñaama yërí Këyítfaa woꞌ an:
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Fodaama laakoo kigënantiloh an, yii yaawúuꞌ, yii enndii yaawúuꞌ. Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu bok ga Haꞌmudii, ee ya tumɗi bi dooy ɓéeɓ ɓuwii kíimiri dímalɗa.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Bíduunun ga Këyítfaa an:
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Iñaama yërí laak. En kiꞌenaa, binaa ɓuwii gëmussii garinaa, ɓa kooran gada bi ɓa mín kifool gari kikíim dímal? Ɓa tuman na bi ɓa mín kigëm gari, ee ɓa kelohhii teekiigari woꞌu? Ɓa tuman na bi ɓa keloh teekiigari, ee laakkii ɓaa yéegalohwa?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Kon ɓuwaa yéegalohan teekiigari meyohan gada, ee laakkii ɓuwaa wosu. Moona Këyítfaa woꞌin an:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Wayee nak enndii ɓuwii ɓéeɓɓa ɓërí keloh Hewhewii winéwíꞌwii, taabukussawa. Ísayíi, sëldíiga-Koohaa woꞌ an:
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Kon kigëm meyoh ga kisúkúruk Hewhewii winéwíꞌwii yéegalohuɗa ee Hewhewaama en Woꞌeenaa Kiristaanii.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Wayee mi woꞌ an ɓa kelohhii Hewhewii winéwíꞌwii hene? Ahaŋ kay! Ɓa kelohinwa dijófíꞌ. En kiꞌenaa, Këyítcaa woꞌin an:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Kon mi meekisohis an ɓu-Isarayeel ínohsoo kayoh-kayohɗane? Ahaŋ kay! Kooh ɗeweera kiwoꞌ, koorohha ga kúuwkaa Móyíis, an:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ísayíi, sëldíiga-Koohaa kaañnja kiwoꞌ ga iñaa Kooh nakki kiwoꞌɗa an:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Wayee ga iñaa aaw ga loo ɓu-Isarayeel, Kooh woꞌ an:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.