Romanos 10
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ
1 Mbokcii, iñii mi waaꞌ ga keeñnjoo ee mi kíim Kooh gaɗa, wërí en an ɓuwii mi bok naɓa heetɗa, ɓa múc.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Kayoh, mi mínin kiseediꞌ an ɓa kaantukohin ga kijaamuk Kooh, wayee kikaantukohkiigaɓa, ɓa taammbii ga na hel.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ɓa ínohoo daa koorohsi bi ɓoꞌ mín kijúɓ ga fíkíi Koohɗa, ɓa heella kituukiꞌ waas waa ɓa koorohan ga kihafɓa. Ga iñaama, ɓa tookiꞌtii Kooh ga iñaa ya tum kijúwíꞌɓaɗa.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 En kiꞌenaa, Waasii Móyíis top ga wii Kiristaa hayɗa; en ɗanaa ɓéeɓ ɓaa gëmin mín kiꞌabohu ɓoꞌ yijúwíꞌ ga fíkíi Kooh.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Iñii yii yërí Móyíis bín ga loo iñaa tahi Kooh kiꞌaboh ɓuwii ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ, ee kooroh ga Waasii Móyíisɗa. Ya bín an: «Ɓaa taabuk Waasii ga ɓéeɓ iñii wa nakohɗanaa, pesan gawa.»
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Wayee ga daa kigëm ga Kiristaa onohi kijúɓ ga fíkíi Koohɗa, iñii yii yërí woꞌu ga an:
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Kaa woꞌ ɓan an:
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Këyítfaa woꞌ ya kon ga kijúɓ? Iñii yii:
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Ɓéeɓ ɓaa fu woꞌ ga kúuwfu, ga fíkíi ɓuwii, an Yéesu yërí en Haꞌmudii, ee fu gëm ga keeñaagaraa an Kooh mílísɗinndinaa, Kooh hayyaa kimúsal.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 En kiꞌenaa, ɓaa gëm ga Yéesu ga keeñaagarinaa, Kooh hayyi kiꞌaboh ɓoꞌ yijúwíꞌ ga fíkíici; ee ɓaa woꞌ ga kúuwci an Yéesu yërí en Haꞌmudiinaa, Kooh hayyi kimúsal.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Iñaama yërí Këyítfaa woꞌ an:
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Fodaama laakoo kigënantiloh an, yii yaawúuꞌ, yii enndii yaawúuꞌ. Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu bok ga Haꞌmudii, ee ya tumɗi bi dooy ɓéeɓ ɓuwii kíimiri dímalɗa.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Bíduunun ga Këyítfaa an:
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Iñaama yërí laak. En kiꞌenaa, binaa ɓuwii gëmussii garinaa, ɓa kooran gada bi ɓa mín kifool gari kikíim dímal? Ɓa tuman na bi ɓa mín kigëm gari, ee ɓa kelohhii teekiigari woꞌu? Ɓa tuman na bi ɓa keloh teekiigari, ee laakkii ɓaa yéegalohwa?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kon ɓuwaa yéegalohan teekiigari meyohan gada, ee laakkii ɓuwaa wosu. Moona Këyítfaa woꞌin an:
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Wayee nak enndii ɓuwii ɓéeɓɓa ɓërí keloh Hewhewii winéwíꞌwii, taabukussawa. Ísayíi, sëldíiga-Koohaa woꞌ an:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Kon kigëm meyoh ga kisúkúruk Hewhewii winéwíꞌwii yéegalohuɗa ee Hewhewaama en Woꞌeenaa Kiristaanii.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Wayee mi woꞌ an ɓa kelohhii Hewhewii winéwíꞌwii hene? Ahaŋ kay! Ɓa kelohinwa dijófíꞌ. En kiꞌenaa, Këyítcaa woꞌin an:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Kon mi meekisohis an ɓu-Isarayeel ínohsoo kayoh-kayohɗane? Ahaŋ kay! Kooh ɗeweera kiwoꞌ, koorohha ga kúuwkaa Móyíis, an:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Ísayíi, sëldíiga-Koohaa kaañnja kiwoꞌ ga iñaa Kooh nakki kiwoꞌɗa an:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Wayee ga iñaa aaw ga loo ɓu-Isarayeel, Kooh woꞌ an:
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.