Hebreus 4

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kooh díginnduu kiꞌaas daa ya onannduu kiꞌíikaruk. Waa dígaama lís bi wati, kon ɗu watukat bi yíinoo garuu aboo an ya tesin ga fenoo.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Woꞌeenii Kooh yéegalsee ɓuwaa enee ga ëgíꞌ-dúndagaaɗa, ɗu ɓan ɗu yéegaluununwa. Wa laakiꞌtiiɓa jeriñ ndaga ɓa kelohhawa ee ɓa teꞌꞌiiwa na ngëm.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Ɗu ɓii ɗu gëminɗa, ɗu hay kiꞌaas ga daa ya onannduu kiꞌíikarukɗa. Ga loo íikaraama, Kooh woꞌee an: «Mi waatta lak mi aylukin an: “Ɓa aasoo múk daa mi onanɓa kiꞌíikarukɗa!”»
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 En kiꞌenaa, ga loo iñaama, laakin daa ka bídu ga Këyítfaa an: «Ga besaa wu-yitnakanakwaa, Kooh íikarukka ga tóoh lëgëyaagari.»
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Kooh woꞌsin daama ɓan an: «Ɓa aasoo múk daa mi onanɓa kiꞌíikaruk.»
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Ɓuwaa ɗewee kikeloh Woꞌeenii Koohɗa, ɓa aassii da ndaga ɓa teꞌꞌiiwa na ngëm. Wayee bi wati, laakin ɓuwaa hay aasu daama.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Tíkíis tiyewin tíkka ga, Kooh abissa bes wiliis, ya teekkawa «Wati»; ya koorohhaka ga kúuw Dëwít, fodaa ka ɗewin kiwoꞌuɗa an: «Wati, binaa ɗú keloh koonaakii Koohaa kaa lagat keeñnjúu.»
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Enee an Yosúwée onin ɓicaasammbuu kiꞌaas ga íikaraa, eneenaa Kooh woꞌsissoo, ga fenoogaa, iñaa aaw ga loo bes wiliis.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Kon nak laakin íikaꞌ, waa faanɗu heetii en wuuci, waa man na waa ya íikarukee ga besaa wu-yitnakanakwaaɗa.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 En kiꞌenaa, ɓaa aas ga daa Kooh onanndi kiꞌíikaruk, ya ɓan, ya hay kiꞌíikaruk ga lëgëyaagari fodaa daa Kooh íikarukee ga waagariɗa.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Kon, ɗu ɗíibukat kiꞌaas daama; yíinoo garuu hanat kikeen ndaga kisaŋ kikelohiꞌ Kooh fodaa ɓicaasammbuu tumeeka ga ëgíꞌ-dúndagaaɗa.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 En kiꞌenaa, Woꞌeenii Kooh wii pes ee wa laakin dooli. Wa wërí wëñ kikaañ kalaɓ faa ɓakcaa kanakcaa kaañin. Wa aasi ga ɗuuƴcuu bi ga daa wëñ kihuutɗa, wa leꞌnee bi ga fítii, helii, tëpíscii na fabuuƴfii. Wa mínin kimeƴdoh faŋ iñaa ɓoꞌ halaat na iñaa ɓoꞌ am kitum ga keeñci.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Laakoo dara iñaa saku ɗaakuk ga fíkíi Kooh. Ya ga kihafci ya hoti ga iñaa en tóoh ee ɗu ɓéeɓpuu ɗu hay kituuk ga fíkíici, ɗu taas ga iñcii ɗu tumiɗa.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 En kiꞌenaa, ɗu laakin sarahoh yiyaak, yaa paafin ɓéeɓ, ya karin bi tuukin ga fíkíi Kooh ee Yéesu Kowukii Kooh yërí en sarahohiima. Kon ɗu abat bi yëgís ga iñiima en kayoh ɗu gëm gawaɗa.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Sarahohii yiyaakyii ɗu laakɗa mínin naruu kibok ga ɗuuƴ kilaakoo-doolikiigaruuɗa, ndaga fodii ɗu fíꞌsiɗa, ya ga kihafci, ya fíꞌseera ga ɓakaa en tóoh, wayee ya tummbii baakaaꞌ.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Kon, ɗu deeyat na hel widëlíꞌ ga baŋ-buurii Kooh, dii kijof enohɗa, en ɗanaa ɗu laas ga yërmaandiigari na kijofkiigari, ee ya amɗohhuu saycaa ɗu sooluk tóoh.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.