Hebreus 4
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI
1 Kooh díginnduu kiꞌaas daa ya onannduu kiꞌíikaruk. Waa dígaama lís bi wati, kon ɗu watukat bi yíinoo garuu aboo an ya tesin ga fenoo.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Woꞌeenii Kooh yéegalsee ɓuwaa enee ga ëgíꞌ-dúndagaaɗa, ɗu ɓan ɗu yéegaluununwa. Wa laakiꞌtiiɓa jeriñ ndaga ɓa kelohhawa ee ɓa teꞌꞌiiwa na ngëm.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ɗu ɓii ɗu gëminɗa, ɗu hay kiꞌaas ga daa ya onannduu kiꞌíikarukɗa. Ga loo íikaraama, Kooh woꞌee an: «Mi waatta lak mi aylukin an: “Ɓa aasoo múk daa mi onanɓa kiꞌíikarukɗa!”»
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 En kiꞌenaa, ga loo iñaama, laakin daa ka bídu ga Këyítfaa an: «Ga besaa wu-yitnakanakwaa, Kooh íikarukka ga tóoh lëgëyaagari.»
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Kooh woꞌsin daama ɓan an: «Ɓa aasoo múk daa mi onanɓa kiꞌíikaruk.»
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Ɓuwaa ɗewee kikeloh Woꞌeenii Koohɗa, ɓa aassii da ndaga ɓa teꞌꞌiiwa na ngëm. Wayee bi wati, laakin ɓuwaa hay aasu daama.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Tíkíis tiyewin tíkka ga, Kooh abissa bes wiliis, ya teekkawa «Wati»; ya koorohhaka ga kúuw Dëwít, fodaa ka ɗewin kiwoꞌuɗa an: «Wati, binaa ɗú keloh koonaakii Koohaa kaa lagat keeñnjúu.»
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Enee an Yosúwée onin ɓicaasammbuu kiꞌaas ga íikaraa, eneenaa Kooh woꞌsissoo, ga fenoogaa, iñaa aaw ga loo bes wiliis.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Kon nak laakin íikaꞌ, waa faanɗu heetii en wuuci, waa man na waa ya íikarukee ga besaa wu-yitnakanakwaaɗa.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 En kiꞌenaa, ɓaa aas ga daa Kooh onanndi kiꞌíikaruk, ya ɓan, ya hay kiꞌíikaruk ga lëgëyaagari fodaa daa Kooh íikarukee ga waagariɗa.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Kon, ɗu ɗíibukat kiꞌaas daama; yíinoo garuu hanat kikeen ndaga kisaŋ kikelohiꞌ Kooh fodaa ɓicaasammbuu tumeeka ga ëgíꞌ-dúndagaaɗa.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 En kiꞌenaa, Woꞌeenii Kooh wii pes ee wa laakin dooli. Wa wërí wëñ kikaañ kalaɓ faa ɓakcaa kanakcaa kaañin. Wa aasi ga ɗuuƴcuu bi ga daa wëñ kihuutɗa, wa leꞌnee bi ga fítii, helii, tëpíscii na fabuuƴfii. Wa mínin kimeƴdoh faŋ iñaa ɓoꞌ halaat na iñaa ɓoꞌ am kitum ga keeñci.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Laakoo dara iñaa saku ɗaakuk ga fíkíi Kooh. Ya ga kihafci ya hoti ga iñaa en tóoh ee ɗu ɓéeɓpuu ɗu hay kituuk ga fíkíici, ɗu taas ga iñcii ɗu tumiɗa.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 En kiꞌenaa, ɗu laakin sarahoh yiyaak, yaa paafin ɓéeɓ, ya karin bi tuukin ga fíkíi Kooh ee Yéesu Kowukii Kooh yërí en sarahohiima. Kon ɗu abat bi yëgís ga iñiima en kayoh ɗu gëm gawaɗa.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Sarahohii yiyaakyii ɗu laakɗa mínin naruu kibok ga ɗuuƴ kilaakoo-doolikiigaruuɗa, ndaga fodii ɗu fíꞌsiɗa, ya ga kihafci, ya fíꞌseera ga ɓakaa en tóoh, wayee ya tummbii baakaaꞌ.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Kon, ɗu deeyat na hel widëlíꞌ ga baŋ-buurii Kooh, dii kijof enohɗa, en ɗanaa ɗu laas ga yërmaandiigari na kijofkiigari, ee ya amɗohhuu saycaa ɗu sooluk tóoh.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.