Hebreus 13
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Dëkat kiwaaroh yaa en ɓéeɓ na mooroomci; enat ɓuwaa bokoh ga Kiristaanii.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Kaa alat kitoputuꞌ bi jof sagaccaa hay garúu. En kiꞌenaa, ɓuwaa tumeekaɗa, laakin gaɓa ɓaa toputuꞌee ɓimalaaka ga, ee ɓa ínohhii gaka sah.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Kaa alat ɓuwaa lagu ga kasuɗa, níindísukatɓa bi man na ɗú ɓërí bok kilagu ga kasu. Kaa alat ɓuwaa en na kisodaluɗa, níindísukatɓa bi man na ɗú ɓërí bok kisodalu.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ɓaa en ɓéeɓ erat sëy céeꞌ, ee ɓuwaa pajoh, yaa en ɓéeɓ eemat ga mooroomci. Kooh hay kiꞌattiꞌ ɓuwaa ɗúki ƴaalɓa wala ɓetiɓa ee ɓa faanuki na ɓiɓoꞌ ɓiliisɗa, wala ɓéeɓ ɓuwaa faanuki na ɓaa en ɓéeɓɗa.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Sagat kiwaaꞌ hëelís kuliyuk ga kipessúu. Eemat ga iñaa ɗú laakɗa, ndaga Kooh ga kihafci woꞌ an: «Mi íisanndiiraa múk, mi foñanndiiraa bi taaꞌ.»
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Kon ɗu mínin kiwoꞌ na hel widëlíꞌ an:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Kaa alat ɓuwaa kuliyukee ga fíkíirúu kuɗewaa yéegalseerúu Woꞌeenii Koohɗa. Malakat ga daa ɓa madee ga kipesɓa bi ga kikaanɓaɗa; gëmat fodaa gaɓa.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yéesu Kiristaa, ya ya rek: daa ya madee wútúwaaɗa ya manɗa wati ee ya ƴahɗa kiman bi taaꞌ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Kaa íisat ken nëeníꞌ helciigarúu na jëgírohcaa en tóoh ee bokkii dara na Woꞌeenii Kooh yéegalohuɗa. Iñaa gënɗa wërí en an doolii ɗú laak ga keeñnjúuɗa ɗú mínwa kiɓewoh ga kijofkaa Kooh. Kitaabuk iñcaa ebilohu ga loo ñamah, waa onohu kiñam wala hoonohuɗa, haydohɗoorúu dara.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Loteelii ɗu laakɗa, ñamahcii en gaɗa, sarahohcaa tumi lëgëy kisarahohkaagaɓa ga taalaa yaawúuꞌcaaɗa onussii ga kiñam.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Sarahohaa yiyaakyaa haydoh ñífaa júuꞌcaa tumu sarahɗa ga ɗook ɗekataa wiselaꞌíꞌwaa kibayaluk baakaaꞌcaa ɓuwaa, ee faancaa júuꞌcaa tëkíru ga foogaanaa daa ɓa dalɗa.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Iñaama tah Yéesu kaannda ga foogaanaa teeraa kisétíꞌ baakaaꞌcaa ɓuwaa na ñífaagari sah-sah.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Kon ɗu meyat gari ga foogaanaa daa ɓa dalohɗa, ɗu bok nari kikooruk kacifaagari.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 En kiꞌenaa, ɗu laakoo dii ga ëldúna teeraa ƴah bi taaꞌ, kërí tah ɗu ɓii ga kiheel waa ƴah bi taaꞌɗa.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Kon ɗu koorohat ga Yéesu, ɗu kañ teekii Kooh; iñaama en sarahaa ɗu tumiꞌtiɗa. Túuwtiigaruu dëkatti kiƴeek ƴeek-kañ,
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 ee kaa alat kitum yijófíꞌ na ɓan kidímaloh ga díkaantirúu, ndaga sarahcaa man fodaama cërí neɓloh Kooh.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Kelohɗat ɓuwii kuliyuk garúuɗa, ɗú taabuk iñcaa ɓa woꞌꞌúuɗa. En kiꞌenaa, ɓa dëk ga kiwatuk fítciigarúu, waa ɓa hay kituuk bes ga fíkíi Kooh kiɓéestíꞌ lëgëyaagaɓa. Kon ɓa mínat kitum lëgëyɓa na keeñ wisóosíꞌ; ka hanat kiꞌen na kiheeñ ndaga iñaama laakɗanndiirúu jeriñ wíinoo.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Dëkattíi kikíimiꞌ Kooh. Wóorinndíi an hellíi dalin, waa ɗí tuukin ga kiꞌenukoh yijúwíꞌ saycaa en tóoh.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Mi wëñnjúu kikíim iñii yii: kíimɗattoo Kooh bi mi mín kigaaw kiɓoyuk garúu.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Kooh yërí onohi jam. Ya mílísiꞌta Yéesu, Haꞌmudiigaruu en níirohii yiyaakyii baalciiɗa, ee ñífiigari aamuɗa pokka kifiiliimunkii ƴah bi taaꞌɗa.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Mi yii kíim Kooh yaama, ya onndúu kimín kitum yijófíꞌ ga ɓakaa en tóoh doonaa ɗú mëtíꞌ iñii ya waaꞌɗa. Ya tumat garuu iñaa neɓpi, kooroh ga Yéesu Kiristaa, ee ndam aawat gari bi taaꞌ. Aameen!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Mbokcii, mi kíimmbúu tookat, taam na kimúuñ, woꞌeencuma mi bínndúu kidaassúuɗa. En kiꞌenaa, iñcii mi bínndúuɗa hooꞌtii.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Mi yii yéegallúu an Tímotée mbokiigarúu meyin kasu. Binaa ya teel kileꞌaa, mi hay nari kitaam, ɗí hayyúu kiwaaknee.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Këñíꞌɗattoo ɓéeɓ ɓuwum kuliyuk ga mbooloomumgarúuɗa, na ɓéeɓ ɓuwum en ɓuu Kooh dumaɗa. Mbokcii en dii ga kúlkii Ítalíiɗa ɓii këñíꞌtúu ga ɓan.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Mi yii kíim Kooh, ya barkeellúu ɓéeɓpúu.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.