Hebreus 13

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dëkat kiwaaroh yaa en ɓéeɓ na mooroomci; enat ɓuwaa bokoh ga Kiristaanii.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Kaa alat kitoputuꞌ bi jof sagaccaa hay garúu. En kiꞌenaa, ɓuwaa tumeekaɗa, laakin gaɓa ɓaa toputuꞌee ɓimalaaka ga, ee ɓa ínohhii gaka sah.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Kaa alat ɓuwaa lagu ga kasuɗa, níindísukatɓa bi man na ɗú ɓërí bok kilagu ga kasu. Kaa alat ɓuwaa en na kisodaluɗa, níindísukatɓa bi man na ɗú ɓërí bok kisodalu.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Ɓaa en ɓéeɓ erat sëy céeꞌ, ee ɓuwaa pajoh, yaa en ɓéeɓ eemat ga mooroomci. Kooh hay kiꞌattiꞌ ɓuwaa ɗúki ƴaalɓa wala ɓetiɓa ee ɓa faanuki na ɓiɓoꞌ ɓiliisɗa, wala ɓéeɓ ɓuwaa faanuki na ɓaa en ɓéeɓɗa.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Sagat kiwaaꞌ hëelís kuliyuk ga kipessúu. Eemat ga iñaa ɗú laakɗa, ndaga Kooh ga kihafci woꞌ an: «Mi íisanndiiraa múk, mi foñanndiiraa bi taaꞌ.»
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Kon ɗu mínin kiwoꞌ na hel widëlíꞌ an:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Kaa alat ɓuwaa kuliyukee ga fíkíirúu kuɗewaa yéegalseerúu Woꞌeenii Koohɗa. Malakat ga daa ɓa madee ga kipesɓa bi ga kikaanɓaɗa; gëmat fodaa gaɓa.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yéesu Kiristaa, ya ya rek: daa ya madee wútúwaaɗa ya manɗa wati ee ya ƴahɗa kiman bi taaꞌ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Kaa íisat ken nëeníꞌ helciigarúu na jëgírohcaa en tóoh ee bokkii dara na Woꞌeenii Kooh yéegalohuɗa. Iñaa gënɗa wërí en an doolii ɗú laak ga keeñnjúuɗa ɗú mínwa kiɓewoh ga kijofkaa Kooh. Kitaabuk iñcaa ebilohu ga loo ñamah, waa onohu kiñam wala hoonohuɗa, haydohɗoorúu dara.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Loteelii ɗu laakɗa, ñamahcii en gaɗa, sarahohcaa tumi lëgëy kisarahohkaagaɓa ga taalaa yaawúuꞌcaaɗa onussii ga kiñam.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Sarahohaa yiyaakyaa haydoh ñífaa júuꞌcaa tumu sarahɗa ga ɗook ɗekataa wiselaꞌíꞌwaa kibayaluk baakaaꞌcaa ɓuwaa, ee faancaa júuꞌcaa tëkíru ga foogaanaa daa ɓa dalɗa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Iñaama tah Yéesu kaannda ga foogaanaa teeraa kisétíꞌ baakaaꞌcaa ɓuwaa na ñífaagari sah-sah.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Kon ɗu meyat gari ga foogaanaa daa ɓa dalohɗa, ɗu bok nari kikooruk kacifaagari.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 En kiꞌenaa, ɗu laakoo dii ga ëldúna teeraa ƴah bi taaꞌ, kërí tah ɗu ɓii ga kiheel waa ƴah bi taaꞌɗa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Kon ɗu koorohat ga Yéesu, ɗu kañ teekii Kooh; iñaama en sarahaa ɗu tumiꞌtiɗa. Túuwtiigaruu dëkatti kiƴeek ƴeek-kañ,
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 ee kaa alat kitum yijófíꞌ na ɓan kidímaloh ga díkaantirúu, ndaga sarahcaa man fodaama cërí neɓloh Kooh.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Kelohɗat ɓuwii kuliyuk garúuɗa, ɗú taabuk iñcaa ɓa woꞌꞌúuɗa. En kiꞌenaa, ɓa dëk ga kiwatuk fítciigarúu, waa ɓa hay kituuk bes ga fíkíi Kooh kiɓéestíꞌ lëgëyaagaɓa. Kon ɓa mínat kitum lëgëyɓa na keeñ wisóosíꞌ; ka hanat kiꞌen na kiheeñ ndaga iñaama laakɗanndiirúu jeriñ wíinoo.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Dëkattíi kikíimiꞌ Kooh. Wóorinndíi an hellíi dalin, waa ɗí tuukin ga kiꞌenukoh yijúwíꞌ saycaa en tóoh.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Mi wëñnjúu kikíim iñii yii: kíimɗattoo Kooh bi mi mín kigaaw kiɓoyuk garúu.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Kooh yërí onohi jam. Ya mílísiꞌta Yéesu, Haꞌmudiigaruu en níirohii yiyaakyii baalciiɗa, ee ñífiigari aamuɗa pokka kifiiliimunkii ƴah bi taaꞌɗa.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Mi yii kíim Kooh yaama, ya onndúu kimín kitum yijófíꞌ ga ɓakaa en tóoh doonaa ɗú mëtíꞌ iñii ya waaꞌɗa. Ya tumat garuu iñaa neɓpi, kooroh ga Yéesu Kiristaa, ee ndam aawat gari bi taaꞌ. Aameen!
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Mbokcii, mi kíimmbúu tookat, taam na kimúuñ, woꞌeencuma mi bínndúu kidaassúuɗa. En kiꞌenaa, iñcii mi bínndúuɗa hooꞌtii.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Mi yii yéegallúu an Tímotée mbokiigarúu meyin kasu. Binaa ya teel kileꞌaa, mi hay nari kitaam, ɗí hayyúu kiwaaknee.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Këñíꞌɗattoo ɓéeɓ ɓuwum kuliyuk ga mbooloomumgarúuɗa, na ɓéeɓ ɓuwum en ɓuu Kooh dumaɗa. Mbokcii en dii ga kúlkii Ítalíiɗa ɓii këñíꞌtúu ga ɓan.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Mi yii kíim Kooh, ya barkeellúu ɓéeɓpúu.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.