Hebreus 12

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kon fodaama, waa mbooloomaa hínɗa kiyaak wërí wíilluu ee wa seediꞌin ngëmiigawa ga Kooh, ɗu ɓan, ɗu këlëembísukat tóoh ɗof, waa hoonohannduu kiꞌaaw fíkíi, na ɓan baakaaꞌ, wii yoowinnduu kiwíilɗa; ɗu guuꞌguulukat ga kifool jaarii ɗu naku kifoolɗa.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ɗu yípat hasciigaruu ga Yéesu yii onnduu kilaak ngëm, aboh ga dalaaraa bi ga leehaaraa; ya koorukka coonucaa kiꞌapu ga kuraanaa, ee ya ɓítukkii ga kacifaa en ga kikaankaa kaamaɗa, ndaga lak ya hotin haat keeñ-soosaa ya ƴah ga kilaakɗa. Ee diima deŋ ya yaa yugohha baŋ-buuraa Kooh ɓakaa hanoh yah-ñaamɗa.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Foñat hellúu gari, ya yii ya tookka kimúuñ, hídaa ga daa tumoh-baakaaꞌcaa hídeeri kiheñohɗa tóoh. En fodaamanaa, ɗú meƴdohoo yaakaaꞌtúu ga, ee ɗú soofoo fenoo.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 En kiꞌenaa, ɗú kaꞌtii duum bi ga kikaan ga heñiigarúu na baakaaꞌɗa,
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 ee ɗú alukin woꞌeencii cii Kooh daasoheerúu, ɗú ɓii ɗú en ɓitowuciɗa, an:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 En kiꞌenaa, Haꞌmudii ɓaa ya waarin, ya koriri hen
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Tookat coonucii ɗú daƴɗa; Kooh enndúu na kikoꞌ. En kiꞌenaa, coonuciima teewoh an ya tíkkúu ɓitowuci. Kowukii kiida, en na paamcinaa, paamci koroori?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Kooh kori towutiigari hen ɓéeɓta. Kon binaa ya koꞌtiirúunaa, lak ɗú enndii ɓitowuci, ɗú en fodii towutaa límu ga iñaa kooꞌtii waas.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ɗu níindísukat paamunciigaruu ga ëldúna: man ɓa koreeruu hen ee ɗu eꞌtaɓa céeꞌ. Kon paamudiigaruu ga asamaanɗa, ɗu jommbi na kihín kikelohiꞌ, en ɗanaa ɗu laas ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 En kiꞌenaa, paamuncaagaruu, koraagaɓa naruuɗa maañnjii ee enee ga iñaa ɓa am an wërí júɓ. Kooh nak koꞌtaruu ga iñaa gën garuu, en ɗanaa ɗu laak ɓak ga kiselaꞌkaagari.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Binaa ɗu korunaa, ga saasi keeñnjuu soosoo ga, wayee nami ga kileeh hen. Binaa kaꞌ bi ga fíkíinaa, ɓuwaa koru fodaamaɗa ɓa hot jeriñaa koraama: ɓa en ɓoꞌ jam ee ɓa pes ga iñaa júwin.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Kon nak, ɓëwírat yahciigarúu neewohinɗa ee ɗú on dooli ƴíꞌciigarúu nagaminɗa.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Hëwíꞌɗat kotciigarúu waascaa júwin, en ɗanaa kotaa yíiwin tíin ganaa ɗíidukohoo wayee naman kiwak hen.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Guuꞌguulukat kiꞌen ga jam na ɓaa en ɓéeɓ, na kipes ga iñaa selaꞌin, ndaga ɓéeɓ ɓaa selaꞌꞌii, hotanndii Haꞌmudii.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Watukat, ken hanat kisúugúruk yërmaandaa Kooh laak gariɗa. Fodii kedikkaa aayin, ka ndomi tediktaa tíinoo ga aaylaataagakaɗa, watukat laak garúu yaa man fodaama, ya ndom ɓuwii ɓíinoo.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Watukat, ken hanat kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ. Erat céeꞌ iñcii Kooh ciselaꞌíꞌcii, ee kaa madat na Esawuu, ya yaa ñamah wíinoo waa ya ñaman tahhi kitoon kiꞌen-saawkaagariɗa.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ɗú ínohin an, ga waa iñaama paafɗa, ya waaꞌta paamci barkeelli, wayee ya tookɗussiika. Ya mínndii sah paamci kiɓoyukidoh fenoo ga iñaa yaama amɗa, luu enee an ya kíimeeri iñaama na moon.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 En kiꞌenaa, ɗú manndii na heetaa Isarayeel deeyee ga jaŋjagaa Sínayíi, ɓoꞌ mín kileꞌ yahci gaɗa; ɗú hottii kiwiikaa tak ga ɗook gaanaa, yaayeel cisúusúus síꞌís, ñúus tërúus na uurisaa taam na toɓ wiyaakɗa.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ɗú kelohhii ríiꞌ mbiiɓ, ɗú kelohhii ɓan koonaakaa ríiꞌ bi ɓuwaa keloheekaɗa sah ɓaa kíim an ka hanat naɓa kiwoꞌis.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 En kiꞌenaa, ɓa hatinéeríi iñii yii ebilohseeɗa an: «Ɓéeɓ ɓaa leꞌ ga jaŋjagiinaa, bi ga júuꞌ sah, tapisohatti na atoh bi ya kaan.»
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Iñaama ɓu-Isarayeel hotee ga jaŋjagaaɗa tíitalohee hen bi Móyíis sah woꞌꞌa an: «Mi tíitin bi mi yii saak.»
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ɗú nam sah kideeƴ ga jaŋjagaa Síyoŋ, teeraa Kooh yii laak kipesɗa, waa en Yéerúsaleem yaa ga asamaanɗa, daa malaaka-Kooh ɓijúnni júnni enu, ɓaa mbúumbaayukɗa.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ɗú aasin ga mbooloomaa towutaa Kooh enu saaw, ee teekcaagaɓa bíduunun ga asamaanɗa. Ɗú deeyin ga Kooh yii laak kiꞌattiꞌ ɓéeɓ ɓuwiiɗa, ɗú taabin na ɓéeɓ ɓuwii fítciigaɓa setin say ee matin ga fíkíi Koohɗa.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Dú deeyin ga Yéesu yii tuukuk kifiiliimunkii kiꞌaskiiɗa, ɗú deeyin ɓan ñífiigari aamu ee iñii yéegalohu gaɗa gën iñaa yéegalohsee ga aamaa ñífaa Abeel aamuɗa.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Watukat kon kiɗúkúruk ɓii woꞌ narúuɗa. En an ɓu-Isarayeel ɓaa sagee kikelohiꞌ Móyíis, yaa woꞌee naɓa dii ga ëldúnaɗa, ɓërí rëcussii ga kisaŋkuꞌaa, wëñaa ga, ɗu ɓii ɓii, binaa ɗu súugúruk yii woꞌ naruu, en ga asamaanɗa.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Koonaakaagari kërí yëngëlee kakayfii kuɗewaa, diimaɗa nak, ya dígoh an: «Mi yëngëlis kimmanaa, eemanndii rek ga kakayfii, wayee mi hay kiyëngël asamaan ɓan.»
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Woꞌeenii an: «Mi yëngëlis kimmanaa» teewoh an Kooh hay kiɓewoh dii iñcii saku ee yëngëlkinɗa, en ɗanaa cii yëngëlkooɗa doŋ tesan.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Kon waa ɗu hay kilaas Nguuraa ken mínoo kiyëngël, ɗu gërëmatti ga iñaama, ɗu súrgaꞌukki ga daa ya waarohkaɗa ee ɗu eꞌti céeꞌ, ɗu niikki.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 En kiꞌenaa, Koohyiigaruu en kiwii, kaa tëkíri hen tóoh iñaa joffii.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.